Ese es uno de los ejemplos del impacto directo de la crisis asiática. | UN | وما ذلك إلا مثال واحد على الأثر المباشر الناجم عن الأزمة الآسيوية. |
La mayoría de los países de la región sufrieron los efectos de la crisis asiática. | UN | وقد تضررت معظم بلدان المنطقة من جراء الأزمة الآسيوية. |
Esto fue exactamente lo que ocurrió cuando se propagaron las repercusiones de la crisis asiática de forma generalizada e inmediata a Rusia y el Brasil. | UN | وكان ذلك ما حدث بالضبط عندما انتشرت تداعيات الأزمة الآسيوية بصورة كبيرة وفورية على روسيا والبرازيل. |
Esa afirmación debía ir en el capítulo 1 junto con los demás análisis de la crisis asiática, en los que se daban datos estadísticos. | UN | وورد هذا القول مع تحليلات أخرى للأزمة الآسيوية في الفصل 1، الذي يعرض براهين إحصائية. |
Aunque el análisis del capítulo 1 constituía la base de la afirmación, era mucho menos cierto con respecto a las complejidades y los efectos pronosticados de la crisis asiática. | UN | وفي حين استند هذا القول إلى التحليلات الواردة في الفصل 1 فقد كانت تلك التحليلات على نحو مناسب أقل تأكيدا بكثير بشأن التعقيدات والآثار المتنبأ بها للأزمة الآسيوية. |
En la Federación de Rusia, la contracción económica parecía llegar a su fin, aunque el contagio de la crisis asiática impedirá probablemente que se registre una expansión sustancial. | UN | وفي الاتحاد الروسي، يبدو أن انكماش الاقتصاد أشرف على نهايته، وإن كانت العدوى من اﻷزمة اﻵسيوية ستحول على اﻷرجح دون أي توسع ذي بال. |
El acceso al financiamiento externo continúa rigiéndose por plazos y costos más desfavorables que los prevalecientes antes de la crisis asiática. | UN | وظلت الشروط والمواصفات التي تحصل بموجبها البلدان على التمويل الخارجي أسوأ مما كانت عليه قبل الأزمة الآسيوية. |
Después de la crisis asiática, esas obligaciones eventuales resultaron muy onerosas para los gobiernos. | UN | فقد كانت تكلفة تلك الالتزامات الطارئة مرتفعة جدا بالنسبة للحكومات غداة الأزمة الآسيوية. |
Las reformas se han concentrado en la superación de las debilidades estructurales interrelacionadas del sector financiero y el de las empresas que fueron la raíz de la crisis asiática, reformas que se están llevando a cabo con la asistencia y el apoyo financiero del FMI. | UN | وينصب الاهتمام في هذه الإصلاحات على تدارك أوجه الضعف الهيكلية المتداخلة بين القطاع المالي وقطاع الشركات، التي كانت السبب الجذري وراء الأزمة الآسيوية. |
Es interesante señalar que el FMI figura entre las instituciones que han contribuido a la compilación del informe, a pesar del papel sumamente perjudicial que desempeñó en el fomento de la crisis asiática a fines del decenio de 1990 y el hecho de que haya admitido sólo parcialmente su culpabilidad en esa crisis. | UN | ومن الجدير بالذكر أن صندوق النقد الدولي من المؤسسات التي ساهمت في إعداد هذا التقرير، رغم دوره المؤلم كثيرا في تعزيز الأزمة الآسيوية في أواخر التسعينات واعترافه الجزئي فقط بمسؤوليته عن هذه الأزمة. |
La UNCTAD ha criticado de forma sistemática e incisiva las políticas de liberalización económica aplicadas por las organizaciones de Bretton Woods y ha ofrecido los primeros exámenes críticos de las razones de la crisis asiática que no se limitan a echarle la culpa a los gobiernos. | UN | فقد دأب الأونكتاد على توجيه نقد لاذع لسياسات التحرير الاقتصادي التي تتبعها مؤسسات بريتون وودز، وقدم الاستعراضات النقدية الأولى لأسباب الأزمة الآسيوية فلم ينحُ باللائمة كلها على الحكومات. |
1. Se acogió con satisfacción la recuperación de las ondas de choque de la crisis asiática lograda por la economía mundial. | UN | 1- حظى انتعاش الاقتصاد العالمي من موجات صدمات الأزمة الآسيوية بترحيب واسع النطاق. |
Se acogió con satisfacción la recuperación de las ondas de choque de la crisis asiática lograda por la economía mundial. | UN | 1 - حظى انتعاش الاقتصاد العالمي من موجات صدمات الأزمة الآسيوية بترحيب واسع النطاق. |
155. Luego de la crisis asiática, el ritmo de crecimiento de la economía no ha alcanzado los niveles de los años previos. | UN | 155- وفي أعقاب الأزمة الآسيوية هبط معدل نمو الاقتصاد ليعود إلى مستويات السنوات السابقة. |
Las condiciones de costo y plazo de las emisiones siguieron mostrando la tendencia general negativa iniciada a partir de la crisis asiática. | UN | 26 - استمرت معدلات وشروط هذه الإصدارات تعكس الاتجاه السلبي العام الذي ظل سائدا منذ وقوع الأزمة الآسيوية. |
En 1999, el Foro de Estabilidad Financiera indicó 12 normas fundamentales que a su juicio debían adoptarse para establecer y mantener un sistema financiero sólido y evitar una repetición de la crisis asiática de 1997. | UN | وفي عام 1999 حدد منتدى الاستقرار المالي 12 معياراً أساسياً رأى أنه ينبغي اعتمادها لبناء وصيانة نظام مالي سليم وتجنب تكرار الأزمة الآسيوية التي حدثت في عام 1997. |
Por más de tres decenios los reformistas indonesios lucharon contra el peso aplastante de un régimen autoritario, hasta que se hizo evidente que nuestra única salida de la crisis asiática era la reforma democrática. | UN | وطوال أكثر من ثلاثة عقود، ناضل الإصلاحيون الإندونيسيون ضد القوة الساحقة لنظام استبدادي، إلى أن اتضح بجلاء أن مخرجنا الوحيد من الأزمة الآسيوية يمر عبر الإصلاح الديمقراطي. |
Se señaló el hecho de que, aunque gran parte de la carga financiera de la crisis asiática la soportó el sector público, la crisis había tenido su origen en el sector privado. | UN | وقد استرعي الانتباه إلى أنه في حين أن القطاع العام قد تحمل قدراً كبيراً من الأعباء المالية للأزمة الآسيوية فإن منشأ الأزمة هو القطاع الخاص. |
Se señaló el hecho de que, aunque gran parte de la carga financiera de la crisis asiática la soportó el sector público, la crisis había tenido su origen en el sector privado. | UN | وقد استرعي الانتباه إلى أنه في حين أن القطاع العام قد تحمل قدراً كبيراً من الأعباء المالية للأزمة الآسيوية فإن منشأ الأزمة هو القطاع الخاص. |
" La marginación de los países menos adelantados continúa, acelerándose como resultado de la crisis asiática " (pág. 105) | UN | `ويستمر تهميش أقل البلدان نموا، بل ويتصاعد نتيجة للأزمة الآسيوية ' (الصفحة 104) |
La principal lección de la crisis asiática deja esa conclusión sin tocar: cuando la política económica no consigue dirigir el capital y la integración, no hay límites a los perjuicios que las finanzas internacionales pueden infligir a una economía. | UN | إن العبرة الرئيسية المستخلصة من اﻷزمة اﻵسيوية ترسخ الاستنتاج التالي: عندما تتعثر السياسات في إدارة رأس المال والتكامل، فلا حصر للضرر الذي يمكن للتمويل الدولي أن يلحقه باقتصاد ما. |