Esperamos que la comunidad internacional haga gala de firmeza con todas las partes para ayudar a que el proceso de arreglo político de la crisis de Darfur se corone con el éxito. | UN | ونأمل أن يتخذ المجتمع الدولي موقفا حازما حيال الجميع حتى تكلل عملية إيجاد تسوية سياسية لأزمة دارفور بالنجاح. |
El principal obstáculo es la falta de voluntad política de todas las partes de procurar una solución pacífica de la crisis de Darfur. | UN | وتتمثل العقبة الرئيسية في الافتقار إلى الإرادة السياسية لدى جميع الأطراف للبحث عن حل سلمي لأزمة دارفور. |
Dada la escasez de personal sobre el terreno, dicha delegación se preguntaba sobre el seguimiento de los programas y el efecto de la crisis de Darfur. | UN | وفي ضوء قلة عدد الموظفين الموجودين ميدانيا، تساءل الوفد عن كيفية متابعة البرنامج وكذلك عن تأثير أزمة دارفور. |
v) Examen de la crisis de Darfur y sus repercusiones en los Estados miembros del Comité; | UN | ' 5` بحث أزمة دارفور وآثارها على البلدان الأعضاء في اللجنة. |
La firma del protocolo de ayuda humanitaria y seguridad constituye un importante paso adelante para alcanzar una solución política duradera de la crisis de Darfur. | UN | ويعتبر توقيع البروتوكول الإنساني والأمني خطوة هامة نحو التوصل إلى حل مستدام للأزمة في دارفور. |
22. El pasado mes de septiembre un presunto conato de golpe de Estado se saldó con la detención de 189 sospechosos; la oposición dice que se trata de un pretexto para desviar la atención de la crisis de Darfur. | UN | 22- واعتبرت المعارضة أن محاولة الانقلاب التي زُعم حدوثها في شهر أيلول/سبتمبر 2004، وآلت إلى احتجاز 189 من المشتبه فيهم، مجرد مسرحية هدفها تحويل الاهتمام عن الأزمة في دارفور. |
Pedimos también la solución urgente de la crisis de Darfur y hacemos hincapié en que la consolidación de la paz tiene prioridad. | UN | والدعوة إلى حل عاجل لأزمة دارفور والتشديد على أولوية بناء السلام. |
Una ilustración encomiable del multilateralismo efectivo es la cooperación trilateral que está desarrollándose entre la Unión Africana, la Unión Europea y las Naciones Unidas, encaminada a aliviar los sufrimientos de más de 2 millones de personas que sufren necesidades a causa de la crisis de Darfur. | UN | ويقوم مثال جدير بالثناء على تعددية أطراف فعالة في العمل هو التعاون الثلاثي الذي يتطور فيما بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة، والذي يهدف إلى التخفيف من عذاب أكثر من مليوني شخص هم في عوز نتيجة لأزمة دارفور. |
La asistencia ya prestada a ese respecto ha sido recibida con reconocimiento, del mismo modo que la ayuda humanitaria proporcionada ante los graves problemas de seguridad y humanitarios de los refugiados y los desplazados internos como consecuencia de la crisis de Darfur. | UN | وإن المساعدة المقدمة أصلا في هذا الصدد تستحق التقدير، شأنها في ذلك شأن المعونة الإنسانية المقدمة في ظروف أمنية صعبة والتحديات الإنسانية التي تواجه اللاجئين والمشردين داخليا نتيجة لأزمة دارفور. |
Sería una ilusión suponer que mi país gozará de la estabilidad necesaria, sin dificultades, como para consolidar su Estado de derecho democrático, sobre todo si sigue sufriendo los efectos perniciosos de la crisis de Darfur. | UN | ولا يحسبن أحد أن بلادي ستنعم، بدون صعوبات، بالاستقرار اللازم لتقوية الحكم الديمقراطي للقانون إذا استمرت معاناتها من الآثار السلبية لأزمة دارفور. |
Además de esos refugiados, tenemos un número cada vez mayor de refugiados centroafricanos. El África central es, después del Chad, la víctima mayor de la crisis de Darfur, la cual, si no adoptamos las medidas necesarias, amenaza con propagarse a toda la subregión del África central. | UN | وإلى جانب أولئك اللاجئين، فإن لدينا عددا متزايدا من لاجئي وسط أفريقيا وهي ثاني أكبر ضحية، بعد تشاد، لأزمة دارفور التي تهدد بالانتشار في منطقة وسط أفريقيا دون الإقليمية بالكامل، إن لم نتوخ الحرص. |
Uno de los principales efectos de la crisis de Darfur son los trastornos que ha provocado en la economía local. | UN | 151 - تتمثل الآثار الرئيسية لأزمة دارفور في أنها تعوق الأنشطة الاقتصادية المحلية. |
Egipto ha seguido con atención la evolución de la crisis de Darfur desde su inicio. | UN | لقد تابعت مصر عن قرب تطورات أزمة دارفور منذ اندلاعها. |
El Comité también expresó su profunda preocupación por las consecuencias de la crisis de Darfur en la seguridad regional. | UN | كما أعربت اللجنة عن قلقها العميق إزاء تأثير أزمة دارفور على الأمن الإقليمي. |
Le preocupan especialmente las consecuencias de la crisis de Darfur. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء تأثير أزمة دارفور. |
También hizo un llamamiento a la comunidad internacional para que abordase las causas y consecuencias de la crisis de Darfur. | UN | كما أهاب الرئيس بالمجتمع الدولي أن يعالج أسباب أزمة دارفور وعواقبها. |
Le preocupan especialmente las consecuencias de la crisis de Darfur. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بصفة خاصة إزاء تأثير أزمة دارفور. |
Lamento profundamente esta decisión, que ha complicado la búsqueda de soluciones rápidas de la crisis de Darfur. | UN | وإنني أشعر بأسف عميق إزاء هذا القرار، الذي زاد من تعقيد المساعي لإيجاد حل سريع للأزمة في دارفور. |
Esto me complace, teniendo en cuenta el hecho de que para llegar a una solución de la crisis de Darfur se necesitará una acción concertada a nivel de mantenimiento de la paz y a nivel político. | UN | وأرحب بذلك في ضوء أن أي حل للأزمة في دارفور سوف يحتاج إلى عمل منسَّق على مسار حفظ السلام والمسار السياسي معا. |
La creación de tribunales penales en la región prepara el terreno para una solución de la crisis de Darfur. | UN | ويمهد إنشاء المحاكم الجنائية في المنطقة الطريق نحو إيجاد حل للأزمة في دارفور. |
163. La Liga de los Estados Árabes participó en la reunión del Consejo de Seguridad celebrada en Nairobi el 19 de noviembre de 2004 y reafirmó ante el Consejo que la solución de la crisis de Darfur exige: | UN | 163 - شاركت الجامعة العربية في اجتماع مجلس الأمن في نيروبي بتاريخ 19/11/2004 وأكدت أمام المجلس إن معالجة الأزمة في دارفور تتطلب: |
El Consejo acogió con beneplácito las medidas adoptadas por el Gobierno del Sudán a fin de cumplir los compromisos y obligaciones que le incumben en virtud del acuerdo relativo a la solución de la crisis de Darfur firmado con el Secretario General de las Naciones Unidas el 3 de julio de 2004, especialmente a la luz de lo siguiente: | UN | ورحب المجلس بالخطوات المتخذة من قِبَل الحكومة السودانية لتنفيذ تعهداتها والتزاماتها بموجب اتفاقها الموقع في 3 تموز/يوليه 2004 مع الأمين العام للأمم المتحدة بشأن تسوية الأزمة في دارفور وخاصة في ضوء ما يلي: |