11. Impacto de la crisis financiera asiática en la IED japonesa 53 | UN | ١١- تأثير اﻷزمة المالية اﻵسيوية على الاستثمار اﻷجنبي المباشر الياباني٢٥ |
Tengamos cuidado de no crear una crisis africana en materia de empleo tan poco después de la crisis financiera asiática. | UN | فينبغي لنــا أن نحرص على عدم إيجاد أزمة بطالة أفريقية في أعقــاب اﻷزمة المالية اﻵسيوية. |
La OIT también ha comenzado a determinar si la microfinanciación podría desempeñar un papel estratégico en cuanto a abordar los efectos negativos de la crisis financiera asiática, mediante el trabajo por cuenta propia y el desarrollo de microempresas. | UN | ٣ - كما بدأت المنظمة في تقييم مدى قيام التمويل البالغ الصغر بدور استراتيجي في معالجة اﻷثر السلبي الناجم عن اﻷزمة المالية اﻵسيوية عن طريق العمل الحر وإنشاء المشاريع الاقتصادية البالغة الصغر. |
Primero, muchas de las principales fuerzas propulsoras de la labor del Grupo de los 20, como la reforma de las instituciones de Bretton Woods y el fortalecimiento de las normas que rigen el sistema financiero internacional, fueron articuladas originalmente por Malasia a raíz de la crisis financiera asiática. | UN | أولا، إن العديد من نقاط التركيز في عمل مجموعة العشرين، مثل إصلاح مؤسسات بريتون وودز وتعزيز النظام الرقابي المالي الدولي، هي أفكار سبق أن طرحتها ماليزيا لأول مرة في أعقاب الأزمة المالية في آسيا. |
Un estudio del efecto de la crisis financiera asiática de 1997 en cuatro países documentó aumentos de todos los tipos de delito, incluidas la violencia doméstica y la agresión sexual. | UN | وسجلت دراسة شملت أربعة بلدان عن أثر الأزمة المالية الأسيوية في عام 1997 زيادة معدلات الجريمة بجميع أنواعها، بما في ذلك العنف الأسري والاعتداءات الجنسية. |
Nuevas dimensiones de la crisis financiera asiática y consecuencias para la formulación de la política interna | UN | الأبعاد الجديدة للأزمة المالية الآسيوية والدروس التي يمكن أن يستخلصها واضعو السياسات في الداخل |
Su delegación aplaudía las actividades de la UNCTAD encaminadas a ayudar a los países africanos a beneficiarse de las corrientes de IED, así como su análisis de las lecciones que cabía extraer de la crisis financiera asiática. | UN | ويرحب وفده بعمل اﻷونكتاد الذي يستهدف مساعدة البلدان الافريقية على الاستفادة من تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر، وكذلك فيما يتصل بالعمل بشأن استخلاص الدروس من اﻷزمة المالية اﻵسيوية. |
Recuadro 11 Impacto de la crisis financiera asiática en la IED japonesa | UN | اﻹطار ١١- تأثير اﻷزمة المالية اﻵسيوية على الاستثمار اﻷجنبي المباشر الياباني |
En los dos últimos años, la economía mundial se ha estancado de resultas de la crisis financiera asiática. | UN | ١٠ - وقد شهد الاقتصاد العالمي ركودا في السنتين الماضيتين أو نحوهما، في أعقاب اﻷزمة المالية اﻵسيوية. |
Por otra parte, a partir de la crisis financiera asiática y de otros acontecimientos recientes seguimos aprendiendo que la transparencia y la divulgación son esenciales para la existencia de economías saludables en las que los beneficios del crecimiento sean ampliamente compartidos. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، ما زلنا نتعلم من اﻷزمة المالية اﻵسيوية ومن التطورات التي حدثت مؤخرا أن الشفافية والكشف عنصران حيويان في الاقتصادات السليمة التي يتم فيها تقاسم فوائد النمو على نطاق واسع. |
Las medidas de dicha índole también serán beneficiosas en el sentido de disminuir el costo de los créditos en el exterior, al igual que atraer nuevamente las inversiones extranjeras directas, puesto que éstas han disminuido apreciablemente desde el comienzo de la crisis financiera asiática. | UN | كما سيكون من فوائدها تخفيض تكلفة الاقتراض من الخارج، فضلا عن استقطاب الاستثمار اﻷجنبي المباشر من جديد، إذ انخفض هذا اﻷخير انخفاضا حادا منذ بداية اﻷزمة المالية اﻵسيوية. |
La lección de la crisis financiera asiática consiste en que, si los países en desarrollo no están en condiciones de hacer frente con eficacia a los desafíos de los procesos económicos mundiales, la cada vez mayor volatilidad sistémica puede causar desastres en sus economías. | UN | ومن الدروس المستفادة من اﻷزمة المالية اﻵسيوية أن البلدان النامية إذا خرج عن مقدورها أن تتصدى لتحديات العمليات الاقتصادية العالمية، فإن تفشي عدم الاستقرار يمكن أن يدمر اقتصاداتها. |
También se realizaron actividades encaminadas a prevenir la violencia contra la mujer y la trata de mujeres y niños; fomentar el establecimiento de redes de información, incluidas las redes computadorizadas; y abordar nuevas cuestiones como la gestión de los efectos de la mundialización sobre la mujer, incluidos los efectos de la crisis financiera asiática. | UN | واستهدفت اﻷنشطة أيضا منع العنف ضد المرأة والاتجار بها وباﻷطفال؛ وتعزيز شبكات المعلومات، بما في ذلك شبكات الحاسوب، ومعالجة القضايا الناشئة مثل معالجة أثر العولمة على المرأة، بما في ذلك أثر اﻷزمة المالية اﻵسيوية. |
Sin embargo, desde mediados del decenio de 1997, han cambiado muchas cosas: las secuelas de la crisis financiera asiática siguen repercutiendo en la economía mundial e invirtiendo la tendencia anterior Véase informe del Secretario General sobre corrientes netas y transferencias de recursos entre los países en desarrollo y los desarrollados (A/53/228). | UN | ولكن الكثير قد تغير، منذ منتصف عام ١٩٩٧، حيث واصلت الصدمات الثانوية التي خلفتها اﻷزمة المالية اﻵسيوية التغلغل في الاقتصاد العالمي وفي عكس الاتجاهات السابقة)١٣(. |
Se hace un análisis de las tendencias actuales de las corrientes financieras mundiales, especialmente de la “crisis financiera asiática” un año después de haberse iniciado, y se recomiendan medios y arbitrios para hacer frente a la inestabilidad de las corrientes financieras, como lo solicitó la Asamblea en su resolución 52/180. | UN | وهو يشمل تحليلا للاتجاهات الحالية في التدفقات المالية العالمية، مع إيلاء مراعاة خاصة ﻟ " اﻷزمة المالية اﻵسيوية " بعد سنة من بدايتها، ويوصي بالطرق والوسائل اللازمة لمعالجة تقلبات التدفقات المالية، مما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٥٢/١٨٠. |
De acuerdo con una estimación de los efectos de la crisis financiera asiática en las unidades familiares de Indonesia, Tailandia y las zonas urbanas de la República de Corea, entre 1997 y 1998 el nivel de vida medio experimentó drásticas reducciones de un 24%, 14% y 22%, respectivamente Véase el Comunicado de prensa No. 99/2214/S del Banco Mundial. | UN | ١٣ - وتشير إحدى التقديرات المتعلقة بأثر اﻷزمة المالية اﻵسيوية على اﻷسر المعيشية في إندونيسيا وتايلند والمناطق الحضرية في جمهورية كوريا إلى حدوث حالات انخفاض شديد في متوسط مستويات المعيشة بين عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨، بنسب قاربت ٢٤ و ١٤ و ٢٢ في المائة على التوالي)٤(. |
Desde mediados del Decenio, cabe destacar tres acontecimientos especiales importantes. El primero ha sido la tendencia hacia una creciente “mundialización”; el segundo ha sido la mejora en el crecimiento económico en muchos de los países menos adelantados en el período 1995–1997; y el tercero han sido la repercusiones de la crisis financiera asiática de 1997. | UN | ٦ - ومنذ نصف العقد، بدت هناك، ثلاثة تطورات بارزة الى حد كبير، تمثلت اﻷولى منها في الاتجاه نحو عولمة متنامية، والثانية في تحسن النمو الاقتصادي في عدد من أقل البلدان نموا خلال الفترة من عام ١٩٩٥ الى ١٩٩٧؛ بينما تمثلت الثالثة في العواقب الناجمة عن اﻷزمة المالية اﻵسيوية لعام ١٩٩٧. ثانيا - التطورات منذ عام ١٩٩٦: استكمال |
La ONUDI, en cooperación con las secretarías de la OUA y de la CEPA, organizó en septiembre de 1998 en Abidján el primer foro sobre las repercusiones de la crisis financiera asiática en las economías africanas. En este foro participaron varios ministros de industria, representantes de la sociedad civil y redactores de temas comerciales de los principales periódicos y revistas africanos e internacionales. | UN | ٦٥ - وبالتعاون مع أمانتي منظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا، نظمت اليونيدو في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ المنتدى اﻷول عن موضوع " آثار اﻷزمة المالية اﻵسيوية على البلدان اﻷفريقية " الذي اجتذب العديد من وزراء الصناعة وممثلي المجتمع المدني والكتاب المتخصصين في اﻷعمال التجارية في كبريات الصحف والمجلات الدولية واﻷفريقية. |
71. De modo similar, el efecto de la crisis financiera asiática (1997-1998) para las mujeres y las niñas también fue desproporcionado. | UN | 71- وكذلك، كان تأثير الأزمة المالية في آسيا (1997-1998) أشد على النساء والفتيات. |
Comparada con otras economías emergentes, China está cortada de un paño diferente. China surgió de la crisis financiera asiática de fines de los años 1990 como la economía más resiliente de la región, y sospecho que lo mismo sucederá esta vez. | News-Commentary | إن الصين لا مثيل لها بين الاقتصادات الناشئة الأخرى. فقد خرجت الصين من الأزمة المالية الأسيوية في أواخر التسعينيات وقد أصبحت صاحبة الاقتصاد الأكثر مرونة وقدرة على الصمود في المنطقة، وأظن أن نفس الأمر سوف يتكرر هذه المرة. إن التمايز مهم ــ بالنسبة للصين وآسيا وبقية الاقتصاد العالمي. |
74. El Sr. Punkrasin (Tailandia) dice que en 2007 se cumplen 10 años de la crisis financiera asiática. | UN | 74 - السيد بنكراسين (تايلند): قال إن عام 2007 يوافق الذكرى العاشرة للأزمة المالية الآسيوية. |