"de la crisis financiera en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمة المالية على
        
    • الأزمة المالية في
        
    • للأزمة المالية على
        
    • للأزمة المالية في
        
    • الأزمات المالية على
        
    • عن الأزمة المالية
        
    Inestabilidad de las corrientes de capital de corto plazo y los efectos de la crisis financiera en el sistema de comercio internacional UN الطابع المتقلب لتدفقات رأس المال القصيرة الأجل وآثار الأزمة المالية على النظام التجاري الدولي
    La atención se centrará, entre otras cosas, en el análisis de las repercusiones de la crisis financiera en los ingresos procedentes de la recaudación de fondos. UN وسيتمثل محور الاهتمام الرئيسي في تحليل أثر الأزمة المالية على إيرادات جمع الأموال.
    En particular, se refirió a las posibles consecuencias de la crisis financiera en la lucha contra el racismo. UN وتناول تحديداً الآثار التي يمكن أن تخلِّفها الأزمة المالية على مكافحة العنصرية.
    La irrupción de la crisis financiera en las últimas semanas ha despejado la última sombra de duda al respecto. UN وإن اندلاع الأزمة المالية في الأسابيع الأخيرة أزاح آخر ذرة من الشك حول ذلك.
    Las repercusiones de la crisis financiera en todo el planeta han sido desiguales. UN وقد كانت آثار الأزمة المالية في جميع أنحاء العالم متفاوتة.
    Mesa redonda sobre el tema “Consecuencias de la crisis financiera en la migración del empleo, el comercio y la deuda” UN حلقة نقاش عن موضوع ' ' أثر الأزمة المالية في هجرة العمالة وفي التجارة والديون``
    Se hizo un llamamiento a la UNCTAD para que ayudara a contener los efectos negativos de la crisis financiera en los países en desarrollo, sobre la base de su probada competencia en análisis de políticas y cooperación técnica. UN وطُلب إلى الأونكتاد المساعدة في احتواء الآثار السلبية للأزمة المالية على البلدان النامية، وذلك انطلاقاً من كفاءته المُثبتة في مجال تحليل السياسات والتعاون التقني.
    Demuestra además las diferentes trayectorias de la crisis financiera en los distintos países. UN ويظهر أيضا المسارات المختلفة للأزمة المالية في مختلف البلدان.
    Nos preocupan los efectos de la crisis financiera en la salud y la supervivencia de los niños de las comunidades más pobres del mundo. UN يساورنا القلق إزاء أثر الأزمة المالية على صحة الأطفال ومعدّلات بقائهم على قيد الحياة في أفقر المجتمعات في العالم.
    Rogamos expliquen cuáles son las repercusiones de la crisis financiera en los recursos destinados a los niños. UN ويرجى شرح تأثير الأزمة المالية على الموارد المخصصة لقضايا الطفل.
    Hay acuerdo sobre la necesidad de fortalecer la cooperación internacional para hacer frente a los efectos de la crisis financiera en relación con la migración y los trabajadores migratorios. UN وتتفق الآراء على ضرورة تعزيز التعاون الدولي لمعالجة تبعات الأزمة المالية على الهجرة والعمال المهاجرين.
    El Brasil pidió a Letonia que comentara las repercusiones de la crisis financiera en el ejercicio de los derechos sociales, económicos y culturales. UN وطلبت البرازيل إلى لاتفيا التعليق على تأثير الأزمة المالية على التمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Sírvanse aportar más detalles sobre las medidas que se hayan adoptado para compensar o mitigar los efectos de la crisis financiera en la mujer desde 2010. UN ويرجى تقديم معلومات مستفيضة عن التدابير المتخذة للتصدي لآثار الأزمة المالية على المرأة منذ عام 2010 والتخفيف من حدتها.
    La reducción presupuestaria es general para todos los departamentos gubernamentales, y se debe al efecto de la crisis financiera en el conjunto de Tuvalu. UN وقد شمل الخفض في الميزانية كافة الإدارات الحكومية. ويمثل ذلك تجسيداً لآثار الأزمة المالية على توفالو بأسرها.
    Mesa redonda sobre el tema “Consecuencias de la crisis financiera en la migración del empleo, el comercio y la deuda” UN حلقة نقاش عن موضوع ' ' أثر الأزمة المالية في هجرة العمالة وفي التجارة والديون``
    Mesa redonda sobre el tema “Consecuencias de la crisis financiera en la migración, el empleo, el comercio y la deuda” UN حلقة نقاش عن موضوع ' ' أثر الأزمة المالية في هجرة العمالة وفي التجارة والديون``
    Mesa redonda sobre el tema “Consecuencias de la crisis financiera en el empleo, la migración, el comercio y la deuda” UN حلقة نقاش عن موضوع ' ' أثر الأزمة المالية في العمالة والهجرة والتجارة والديون``
    1. La economía mundial, incluida la de la región árabe, ha experimentado cambios trascendentales desde el estallido de la crisis financiera en 2008. UN 1- لقد شهد الاقتصاد العالمي، بما في ذلك المنطقة العربية، تغيرات هائلة منذ أن تفجرت الأزمة المالية في عام 2008.
    Las principales autoridades monetarias de la región han mejorado considerablemente su balance general desde el comienzo de la crisis financiera en 2008. UN 35 - وزادت السلطات النقدية الرئيسية في المنطقة ميزانياتها العمومية زيادة كبيرة منذ بدء الأزمة المالية في عام 2008.
    La OIT ha realizado estudios sobre las consecuencias de la crisis financiera en Indonesia, Tailandia y la República de Corea desde el punto de vista del género, así como investigaciones sobre la forma en que las políticas de empleo afectan a las trabajadoras de edad y a las trabajadoras de las zonas francas industriales. UN وأنجزت منظمة العمل الدولية دراسات تضمنت تحليلات جنسانية عن أثر الأزمة المالية في إندونيسيا وتايلند وجمهورية كوريا، كما أجرت دراسات عن سياسات العمالة التي تؤثر على العاملات كبيرات السن، والعاملات في مناطق تجهيز الصادرات، فضلا عن اضطلاعها ببرنامج بحثي إجرائي المنحى عن العاملين في المنازل.
    Se hizo un llamamiento a la UNCTAD para que ayudara a contener los efectos negativos de la crisis financiera en los países en desarrollo, sobre la base de su probada competencia en análisis de políticas y cooperación técnica. UN وطُلب إلى الأونكتاد المساعدة في احتواء الآثار السلبية للأزمة المالية على البلدان النامية، وذلك انطلاقا من كفاءته المُثبتة في مجال تحليل السياسات والتعاون التقني.
    Por eso consideramos que, en primer lugar, para compensar a los países en desarrollo por la catástrofe económica y financiera que han provocado, es necesario que los países desarrollados aporten al menos un 1% adicional de su producto interno bruto para crear un fondo que ayude a mitigar los graves efectos de la crisis financiera en los países en desarrollo. UN لهذه الأسباب، نؤمن، أولا، بأن على البلدان المتقدمة النمو أن تسهم بنسبة إضافية قدرها 1 في المائة على الأقل من ناتجها المحلي الإجمالي لإنشاء صندوق يساعد على تخفيف الآثار المدمرة للأزمة المالية في الدول النامية، علّها بذلك تعوض تلك البلدان عن الكارثة الاقتصادية والمالية التي سببتها لها.
    Otros pidieron que la UNCTAD participara activamente en la convocatoria de una conferencia internacional de examen de la arquitectura financiera y monetaria internacional y la estructura mundial de gobernanza económica, por considerar que una conferencia de esa naturaleza le permitiría evaluar los efectos de la crisis financiera en los países en desarrollo y proponer estrategias para mitigarlos. UN وطلب بعض المشاركين من الأونكتاد القيام بدور فعال في عقد مؤتمر دولي لاستعراض البنيان المالي والنقدي وهياكل الإدارة الاقتصادية العالمية. ورئي أن هذا المؤتمر سيسمح للأونكتاد بتقييم آثار الأزمات المالية على البلدان النامية واقتراح استراتيجيات لتخفيفها.
    En 1998, muchos países africanos han necesitado recursos financieros adicionales para contrarrestar los efectos negativos de la crisis financiera en Asia. UN ١٥ - وأشار إلى أن بلدانا أفريقية كثيرة احتاجت في عام ١٩٩٨ إلى موارد إضافية مالية لتعويض الآثار السلبية الناجمة عن الأزمة المالية في آسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more