"de la crisis humanitaria en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمة الإنسانية في
        
    • المتصلة بالأزمة الإنسانية في
        
    • الأزمة الإنسانية على
        
    • لﻷزمة اﻻنسانية في
        
    • للأزمة الإنسانية
        
    Expresando grave preocupación también por el profundo deterioro de la crisis humanitaria en Gaza, UN وإذ يعرب عن القلق البالغ أيضا إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة،
    Los miembros del Consejo expresaron su consternación por el agravamiento de la crisis humanitaria en Timor Oriental. UN وأعرب أعضاء المجلس عن انزعاجهم إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في تيمور الشرقية.
    En vista de la situación, pedí a mi Enviada Humanitaria Personal que realizara una misión de evaluación de la naturaleza y escala de la crisis humanitaria en la región. UN وفي ضوء هذه الحالة، عينت مبعوثي الخاص للشؤون الإنسانية للاضطلاع بمهمة تقدير طبيعة وحجم الأزمة الإنسانية في المنطقة.
    12. Subraya la necesidad de facilitar el acceso de la población a la ayuda humanitaria y pide a la comunidad internacional que siga prestando, en colaboración con las autoridades de transición y los países vecinos, asistencia humanitaria adecuada a los refugiados y los desplazados para dar respuesta a los desafíos de la crisis humanitaria en la República Centroafricana; UN 12- يؤكِّد ضرورة تيسير وصول السكان إلى المعونة الإنسانية، ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يواصل، بالتعاون مع السلطة الانتقالية والبلدان المجاورة، تقديم المساعدة الإنسانية المناسبة للاجئين والمشرَّدين، من أجل مواجهة التحدِّيات المتصلة بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Pusieron de relieve las inquietudes relativas al desplazamiento forzoso y arbitrario, las consecuencias de la crisis humanitaria en los derechos económicos, sociales y culturales, la violencia contra niñas y mujeres, la situación de los defensores de los derechos humanos y las repercusiones de los conflictos armados en los niños en la zona oriental de la República Democrática del Congo. UN وقد سلطوا الضوء تحديداً على الشواغل المتعلقة بالتشرد القسري والتعسفي، وآثار الأزمة الإنسانية على الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، والعنف ضد النساء والفتيات، وحالة أنصار حقوق الإنسان، وأثر النزاع المسلح على الأطفال في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Esta combinación de calamidades se produce en un momento en que el alcance de la crisis humanitaria en la región se hace evidente. UN ويأتي ذلك الجمع بين المصائب في وقت يصبح فيه مدى الأزمة الإنسانية في المنطقة واضحا.
    El Consejo es plenamente consciente de la gravedad de la crisis humanitaria en el terreno. UN ويدرك المجلس تمام الإدراك خطورة الأزمة الإنسانية في الميدان.
    Observando la relación que existe entre la búsqueda de la paz y la mitigación de la crisis humanitaria en Somalia, UN وإذ تلاحظ الصلة بين البحث عن السلام والتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية في الصومال،
    Observando la relación que existe entre la búsqueda de la paz y la mitigación de la crisis humanitaria en Somalia, UN وإذ تلاحظ الصلة بين السعي من أجل السلام وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال،
    Observando la relación que existe entre la búsqueda de la paz y la reconciliación y la mitigación de la crisis humanitaria en Somalia, UN وإذ تلاحظ الصلة بين السعي من أجل السلام والمصالحة وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال،
    Expresando gran preocupación ante el agravamiento de la crisis humanitaria en Gaza ocupada, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة،
    Expresando gran preocupación ante el agravamiento de la crisis humanitaria en Gaza ocupada, UN وإذ يُعرب عن بالغ قلقه أيضاً إزاء تفاقم الأزمة الإنسانية في غزة المحتلة،
    Asimismo, mostraron su grave preocupación por el recrudecimiento de la crisis humanitaria en la República Árabe Siria. UN وأعربوا أيضا عن قلقهم البالغ بشأن تفاقم الأزمة الإنسانية في الجمهورية العربية السورية.
    El Secretario General Adjunto también recalcó el deterioro de la crisis humanitaria en Sudán del Sur, que había alcanzado proporciones alarmantes. UN وأكد وكيل الأمين العام أيضا تفاقم الأزمة الإنسانية في جنوب السودان، وهي الأزمة التي اتخذت أبعادا خطيرة.
    Los miembros del Cuarteto expresaron su creciente inquietud ante la escalada de la crisis humanitaria en ciertas zonas del territorio palestino y su determinación de subvenir a necesidades urgentes del pueblo palestino. UN وأعرب أعضاء المجموعة الرباعية عن قلقهم المتزايد إزاء تصاعد الأزمة الإنسانية في المناطق الفلسطينية وعن تصميمهم على معالجة الحاجات الملحَّة للفلسطينيين.
    Observando la relación que existe entre la búsqueda de la paz y la reconciliación y la mitigación de la crisis humanitaria en Somalia, UN " وإذ تلاحظ الصلة بين السعي من أجل السلام والمصالحة وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال،
    La situación siguió estando dominada por la violencia y el terrorismo que continuó cobrándose la vida de inocentes, por la ausencia de un proceso de paz e incluso de diálogo entre las partes y por un aumento del deterioro de la crisis humanitaria en la Ribera Occidental y en la Franja de Gaza. UN فقد استمر العنف والإرهاب بالسيطرة على الوضع، مما أودى بأرواح بريئة، في غياب عملية السلام أو حتى الحوار بين الطرفين، واستمرار تدهور الأزمة الإنسانية في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    12. Subraya la necesidad de facilitar el acceso de la población a la ayuda humanitaria y pide a la comunidad internacional que siga prestando, en colaboración con las autoridades de transición y los países vecinos, una asistencia humanitaria adecuada a los refugiados y los desplazados para dar respuesta a los desafíos de la crisis humanitaria en la República Centroafricana; UN 12- يؤكِّد ضرورة تيسير وصول السكان إلى المعونة الإنسانية، ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يواصل، بالتعاون مع السلطة الانتقالية والبلدان المجاورة، تقديم المساعدة الإنسانية المناسبة للاجئين والمشرَّدين، من أجل مواجهة التحدِّيات المتصلة بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    12. Pone de relieve la necesidad de que todas las partes del conflicto faciliten el acceso humanitario de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias a todas las personas necesitadas de asistencia, y de que las organizaciones humanitarias sigan prestando una asistencia humanitaria adecuada a los refugiados y los desplazados para dar respuesta a los desafíos de la crisis humanitaria en la República Centroafricana; UN 12- يؤكد ضرورة أن تيسِّر جميع الأطراف في النزاع وصول الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الإنسانية من أجل تقديم المساعدة الإنسانية لجميع من يحتاجون إليها، وضرورة أن تواصل المنظمات الإنسانية تقديم المساعدة الإنسانية المناسبة إلى اللاجئين والمشردين، وأن تواجه التحدِّيات المتصلة بالأزمة الإنسانية في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    10. Esa es también una de las razones por las cuales el informe que se presenta este año al Consejo de Derechos Humanos no puede dejar de explayarse sobre las consecuencias de la crisis humanitaria en el ejercicio de los derechos y sobre el lugar que cabría asignar a la cuestión de los derechos al planificar la reconstrucción de Haití. UN 10- وهذا أحد الأسباب التي تحتم أن يتناول التقرير المقدّم إلى مجلس حقوق الإنسان هذا العام عواقب الأزمة الإنسانية على ممارسة الحقوق وعلى المكانة التي ينبغي أن تحظى بها مسألة الحقوق في تخطيط إعادة بناء هايتي.
    El sistema de cierres es una de las causas primordiales de la crisis humanitaria en la Ribera Occidental y la Franja de Gaza, donde está limitado el acceso a servicios básicos, las comunidades están divididas y la viabilidad de la economía se ve socavada. UN وذكر أن نظام الإغلاق هو سبب رئيسي للأزمة الإنسانية بالضفة الغربية وقطاع غزة حيث يتم تقييد الحصول على الخدمات الأساسية وحيث يتم تقسيم الجماعات وتقويض أسباب البقاء بالنسبة للاقتصاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more