Es probable que esa situación se mantenga mientras no se perciba una solución estable de la crisis política. | UN | ومن المحتمل أن يستمر هذا الحذر إلى أن يصبح من الملموس حل الأزمة السياسية بصفة دائمة. |
La intensificación de la crisis política ha mantenido alejados de Haití a los donantes internacionales. | UN | فلقد حالت الأزمة السياسية المتعاظمة دون وصول المانحين الدوليين إلى هايتي. |
A principios de 2008 se convocó un Grupo de Personalidades Eminentes establecido específicamente para que prestara apoyo a la mediación de la crisis política de Kenya después de las elecciones. | UN | وفي أوائل عام 2008 دُعي فريق من الشخصيات البارزة إلى الوساطة في الأزمة السياسية التي شهدتها كينيا بعد الانتخابات. وكان قد شكل خصيصا لهذا الغرض. |
VI. Repercusiones económicas de la crisis política | UN | سادسا - الآثار الاقتصادية للأزمة السياسية |
Como resultado de la crisis política que conmovió a Albania a comienzos de 1997, resulta imperativa la cooperación entre la OSCE y diversos órganos de las Naciones Unidas. | UN | ونتيجة للأزمة السياسية التي هزت ألبانيا في أوائل عام ١٩٩٧، أصبح التعاون بين منظمة الأمن والتعاون في أوروبا ومختلف هيئات الأمم المتحدة ضروريا. |
No se ratificó ningún instrumento de derechos humanos como resultado de la crisis política y la consiguiente falta de gobierno | UN | لم يصدق على أي صك لحقوق الإنسان وذلك بسبب الأزمة السياسية وما نتج عنها من عدم وجود حكومة |
Quisiera, además, saludar los acuerdos políticos que redundaron en el fin de la crisis política de Zimbabwe. | UN | وأود كذلك أن أرحب بالاتفاقات السياسية التي أدت إلى نهاية الأزمة السياسية في زمبابوي. |
No es sino un síntoma de la crisis política, de seguridad y humanitaria que ha venido registrándose en Somalia durante muchos años. | UN | فما هذه إلاّ ظاهرة من ظواهر الأزمة السياسية والأمنية والإنسانية التي تعصف بالصومال منذ سنوات عديدة. |
Deseo subrayar el hecho de que Etiopía ha sido el único factor constante a lo largo de la crisis política de Somalia. | UN | أود أن أؤكد أن إثيوبيا كانت العامل الثابت الوحيد طوال الأزمة السياسية في الصومال. |
La perpetuación de la crisis política es otro impedimento de la aplicación de las medidas en la debida secuencia y puede afectar el logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | أما استمرار الأزمة السياسية فهو عائق آخر يحول دون ضمان تسلسل الأشياء وقد يؤثر على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
64. Chile reconoció los esfuerzos de Honduras por responder a los desafíos derivados de la crisis política e institucional. | UN | 64- وسلّمت شيلي بجهود هندوراس المبذولة في سبيل الاستجابة إلى التحديات الناجمة عن الأزمة السياسية والمؤسسية. |
La Unión Europea está convencida de que el establecimiento de un órgano de esa naturaleza permitiría impulsar el proceso electoral necesario para la solución de la crisis política y el fortalecimiento de la democracia en Haití. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع أن إنشاء هيئة كهذه قد يعطي زخما للعملية الانتخابية الضرورية إذا ما أريد تسوية الأزمة السياسية وتدعيم الديمقراطية في هايتي. |
En Zimbabwe se debe en gran medida a una política económica inadecuada y a los efectos de la crisis política interna que sufre el país en los precios de los alimentos, tanto importados como producidos nacionalmente, los cuales representan una importante proporción del índice de precios de consumo. | UN | وفي زمبابوي، يرجع الارتفاع بصفة أساسية إلى السياسات الاقتصادية غير الملائمة وأثر الأزمة السياسية المحلية المستمرة وأسعار الأغذية المستوردة التي تشكل قسما كبيرا من الرقم القياسي لأسعار الاستهلاك. |
La delegación expresó la seria inquietud de la CEDEAO por el agravamiento de la crisis política y el intento de las fuerzas armadas de apartar de su cargo al Presidente Kumba Yalá. | UN | وأعرب الوفد عن قلق الجماعة الاقتصادية الشديد إزاء استفحال الأزمة السياسية ومحاولة القوات المسلحة إقصاء الرئيس كومبا يالا عن منصبه. |
Por último, la dimensión regional, que tanto ha pesado en la historia de la construcción multiétnica de Côte d ' Ivoire y en el desarrollo de la crisis política actual, también deberá tenerse en cuenta en la reconstitución del tejido étnico de la sociedad nacional. | UN | ويجب عند إصلاح النسيج الإثني للمجتمع الإيفواري أن يؤخذ في الاعتبار البعد الإقليمي الذي أثر إلى حد بعيد في تاريخ البناء المتعدد الإثنيات في كوت ديفوار وكذلك في سير الأزمة السياسية الحالية. |
En su informe a la Comisión (E/CN.4/2005/18/Add.3) el Relator Especial hace hincapié en la dinámica xenófoba de la crisis política actual. | UN | ويبرز المقرر الخاص في تقريره إلى اللجنة (E/CN.4/2005/18/Add.3) ما تتسم به الأزمة السياسية الحالية من طابع معاد للأجانب. |
El 28 de junio de 2000 llegó a Haití una delegación de la Comunidad del Caribe (CARICOM) con el objetivo de mediar una solución de la crisis política. | UN | 17 - وفي 28 حزيران/يونيه 2000، وصل وفد من الجماعة الكاريبية إلى هايتي في محاولة للتوسط لإيجاد حل للأزمة السياسية. |
La población sigue siendo la principal víctima de la crisis política y de seguridad que se vive en la República Centroafricana. | UN | 57 - لا يزال السكان هم الضحية الرئيسية للأزمة السياسية - الأمنية في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
La firma del Acta Final de las negociaciones políticas intercongoleñas el 2 de abril de 2003 en Sun City ofrece perspectivas alentadoras sobre la conclusión pacífica de la crisis política del país. | UN | ويفتح التوقيع على وثيقة صان سيتي الختامية للمفاوضات السياسية بين الأطراف الكونغولية، في 2 نيسان/أبريل 2003، آفاقا مشجعة للانفراج السلمي للأزمة السياسية في البلد. |
49. En la JS4 se declaró que, en 2011, la imposibilidad del Gobierno de introducir reformas democráticas sustanciales a raíz de la profundización de la crisis política había precipitado las protestas públicas más importantes en la historia de Kuwait. | UN | 49- وذكرت الورقة المشتركة 4 أن فشل الحكومة في الأخذ بإصلاحات ديمقراطية ذات شأن عقب حدوث أزمة سياسية عميقة قد أدى إلى اندلاع في عام 2011 أكبر احتجاجات عامة تشهدها الكويت في تاريخها. |
13) El Comité toma nota de la crisis política y constitucional a la que se enfrenta el Estado Parte. | UN | (13) تحيط اللجنة علماً بالأزمة السياسية والدستورية التي تواجهها الدولة الطرف. |
5. Si bien es cierto que tras el advenimiento de la independencia, en 1960, el Gabón fue una democracia pluripartidista en la que existían de hecho varios partidos políticos, ese esquema inicial se fue modificando progresivamente a raíz de la crisis política de 1963-1964 y el fallido golpe de Estado militar de febrero de 1964. | UN | ٥- كانت غابون، في أول عهدها بالاستقلال في عام ٠٦٩١، دولة ديمقراطية متعددة اﻷحزاب بقيام عدة أحزاب سياسية بالفعل فيها، ولكنها شهدت تغير هذا الهيكل اﻷصلي تدريجيا في أعقاب اﻷزمة السياسية في الفترة ٣٦٩١ - ٤٦٩١ ومحاولة الانقلاب العسكري الفاشلة التي تمت في شهر شباط/فبراير ٤٦٩١. |