"de la crisis siria" - Translation from Spanish to Arabic

    • الأزمة السورية
        
    • للأزمة السورية
        
    En el centro de la crisis siria se encuentran las violaciones generalizadas de los derechos humanos y la denegación de las legítimas aspiraciones del pueblo sirio. UN وتحتل انتهاكات حقوق الإنسان على نطاق واسع وإنكار الطموحات المشروعة للشعب السوري صلب الأزمة السورية.
    Estoy muy preocupado por el efecto de la crisis siria en el Líbano. UN وأنا أشعر بقلق عميق بسبب تأثير الأزمة السورية على لبنان.
    Los efectos de la crisis siria en Jordania han sido graves. UN وقد كان أثر الأزمة السورية على الأردن شديداً.
    Muchas delegaciones pidieron una solución política de la crisis siria y expresaron su apoyo a los esfuerzos realizados por el Representante Especial Conjunto. UN ودعا العديد من الأعضاء إلى التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية وأعربوا عن دعمهم للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك.
    Apoyamos los esfuerzos enérgicos de los países árabes y la Liga de los Estados Árabes por promover una solución política de la crisis siria. UN ونحن نؤيد الجهود النشطة التي تبذلها البلدان العربية والجامعة العربية لتعزيز التوصل إلى تسوية سياسية للأزمة السورية.
    También expresaron su inquietud por las repercusiones cada vez mayores de la crisis siria en la estabilidad y la seguridad del Líbano y del conjunto de la región. UN وثارت أيضا دواعي القلق بشأن الأثر المتزايد للأزمة السورية على الأمن والاستقرار في لبنان والمنطقة الأوسع نطاقا.
    En el debate que se celebró a continuación, los miembros del Consejo manifestaron su preocupación por los efectos de la crisis siria en el Líbano y expresaron su apoyo a la Declaración de Baabda. UN وفي المناقشة التي تلت ذلك، أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم إزاء تأثير الأزمة السورية على لبنان، وعن دعمهم لإعلان بعبدا.
    Se expresó profunda preocupación por los efectos de la crisis siria sobre la estabilidad del Líbano. UN وأعربوا عن القلق العميق إزاء أثر الأزمة السورية على استقرار لبنان.
    Se expresó profunda preocupación por los efectos de la crisis siria sobre la estabilidad del Líbano. UN وأعربوا عن القلق العميق إزاء أثر الأزمة السورية على استقرار لبنان.
    Subrayaron su preocupación por los reiterados tiroteos transfronterizos y por la repercusión de la crisis siria en la estabilidad del Líbano. UN وأعربوا بشدة عن قلقهم إزاء تكرار حوادث إطلاق النار عبر الحدود وأثر الأزمة السورية في استقرار لبنان.
    Los miembros del Consejo también manifestaron preocupación por las crecientes repercusiones de la crisis siria en la estabilidad y la seguridad en el Líbano y en la región en su conjunto. UN وأعرب أعضاء أيضا عن القلق إزاء تنامي تأثير الأزمة السورية على الاستقرار والأمن في لبنان والمنطقة بوجه أعم.
    Los miembros del Consejo expresaron su inquietud por el deterioro de la situación de seguridad en el Iraq y el efecto de la crisis siria en este país. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء تدهور الحالة الأمنية في العراق وتأثير الأزمة السورية في العراق.
    Los miembros del Consejo expresaron también preocupación por el efecto de la crisis siria en el Líbano. UN وأعرب أيضا أعضاء المجلس عن القلق إزاء تأثير الأزمة السورية في لبنان.
    También expresaron su inquietud por las repercusiones cada vez mayores de la crisis siria en la estabilidad y la seguridad en el Líbano y en el conjunto de la región. UN وأثيرت الشواغل أيضا من تنامي تأثير الأزمة السورية على الاستقرار والأمن في لبنان والمنطقة بوجه أعم.
    Se expresó apoyo generalizado a la iniciativa " No lost generation " en el marco de la crisis siria. UN وجرى الإعراب عن الدعم لمبادرة لن يضيع جيل بالنسبة للأزمة السورية.
    Se expresó apoyo generalizado a la iniciativa " No lost generation " en el marco de la crisis siria. UN وجرى الإعراب عن الدعم لمبادرة لن يضيع جيل بالنسبة للأزمة السورية.
    La mayoría de los miembros del Consejo hicieron hincapié en la necesidad de hacer progresos en las esferas política, de armas químicas y humanitaria de la crisis siria. UN وشدد معظم أعضاء المجلس على ضرورة إحراز تقدم في المسار السياسي ومسار الأسلحة الكيميائية والمسار الإنساني للأزمة السورية.
    Muchas delegaciones pidieron una solución política de la crisis siria y expresaron su apoyo a los esfuerzos realizados por el Representante Especial Conjunto de las Naciones Unidas y la Liga de los Estados Árabes. UN ودعا العديد من الوفود إلى التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية وأعربوا عن دعمهم للجهود التي يبذلها الممثل الخاص المشترك للأمم المتحدة وجامعة الدول العربية المعني بسوريا.
    Observaron también el preocupante aumento de la tensión en el propio Líbano, así como los efectos negativos de la crisis siria en la estabilidad en el Líbano, incluido el fuego transfronterizo desde la República Árabe Siria. UN وأشارا أيضا إلى الزيادة المقلقة في التوترات داخل لبنان نفسه، فضلا عن الأثر السلبي للأزمة السورية على الاستقرار في لبنان، بما في ذلك عمليات القصف عبر الحدود انطلاقا من الجمهورية العربية السورية.
    El Representante Especial Conjunto ha convocado reuniones trilaterales de los Estados Unidos, la Federación de Rusia y las Naciones Unidas con objeto de seguir explorando las formas de promover la solución política de la crisis siria. UN وعقد الممثل الخاص المشترك اجتماعات ثلاثية الأطراف ضمت الاتحاد الروسي والولايات المتحدة والأمم المتحدة استهدفت مواصلة استطلاع السبل الكفيلة بتشجيع التوصل إلى حل سياسي للأزمة السورية.
    La subregión se vio muy afectada por la inestabilidad política y social y las consecuencias económicas de la crisis siria. UN ويشكل عدم الاستقرار السياسي والاضطرابات الاجتماعية والتداعيات الاقتصادية للأزمة السورية أبرز العوامل التي تأثرت بها المنطقة دون الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more