El Alto Comisionado de la CSCE para las Minorías Nacionales también está actuando en varias partes del área de la CSCE. | UN | والمفوض السامي للمؤتمر لشؤون اﻷقليات القومية يقوم بدوره بأنشطة في مختلف أنحاء منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La quinta reunión del Consejo de la CSCE se celebrará en Budapest en 1995, en una fecha que se determinará ulteriormente. | UN | سيعقد الاجتماع الخامس لمجلس مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في بودابست في عام ١٩٩٥ في موعد يتفق عليه. |
El Consejo Europeo acoge con satisfacción los demás resultados de la reunión en la cumbre de la CSCE. | UN | ويرحب المجلس اﻷوروبي بالنتائج اﻷخرى التي توصل إليها اجتماع قمة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El Viceministro negó que los albaneses que habían estado en contacto con los observadores de la CSCE hubiesen sido detenidos. | UN | ونفى نائب الوزير القبض على اﻷلبانيين الذين كانوا على اتصال بالمراقبين التابعين لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Continuamos intentando hacer pleno uso de las responsabilidades y las funciones de las instituciones y los mecanismos existentes de la CSCE. | UN | ولا نزال نعمل على الاستفادة استفادة كاملة من مسؤوليات ووظائف المؤسسات واﻵليات القائمة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Recogen el fracaso en la aplicación de los principios y compromisos de la CSCE. | UN | وهي تعكس اﻹخفاق في تطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتزاماته. |
Recogen el fracaso en la aplicación de los principios y compromisos de la CSCE. | UN | وهي تعكس اﻹخفاق في تطبيق مبادئ مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتزاماته. |
- Conferencia de la CSCE sobre la dimensión humana, reunión de Copenhague | UN | مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعني بالبعد اﻹنساني، اجتماع كوبنهاغن |
Consideramos que el Foro de la CSCE puede ser un ejemplo positivo para los Estados de otras regiones. | UN | ونحن نعتقد أن محفل مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هو مثال جيد يمكن لدول المناطق اﻷخرى أن تحتذي به. |
En la Reunión en la Cumbre de Helsinki se adoptaron disposiciones respecto de las actividades de mantenimiento de la paz de la CSCE. | UN | وقد قام مؤتمر قمة هلسنكي باعتماد أحكام تتعلق بمهام حفظ السلم التي يضطلع بها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Confirmamos nuestra determinación de aplicar plenamente los compromisos relativos a la protección de minorías nacionales que figuran en el documento de Copenhague y otros documentos de la CSCE. | UN | ونؤكد تصميمنا على أن ننفذ بصورة تامة الالتزامات المتعلقة بحماية اﻷقليات القومية المتضمنة في وثيقة كوبنهاغن وغيرها من وثائق مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Me he limitado a mencionar algunos hechos innegables y me gustaría pedir que se indicasen en los documentos de la CSCE y que los Estados miembros de la CSCE los tomaran en consideración. | UN | إنني لم أذكر سوى بعض الوقائع غير القابلة لﻹنكار، وأود أن يسجلها مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في وثائقه وأن تضعها الدول اﻷعضاء في هذا المؤتمر في اعتبارها. |
febrero de 1993 1. Mandato de la misión de la CSCE a Estonia | UN | ١ - اختصاصات بعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا الى استونيا |
Los desafíos que plantean los conflictos locales y regionales en el área de la CSCE son, desgraciadamente, enormes. | UN | إن التحديات التي تشكلها الصراعات المحلية والاقليمية في منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا هي تحديات هائلة لﻷسف. |
Asamblea Parlamentaria de la CSCE | UN | الجمعية البرلمانية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا |
- Durante la vista de la Presidenta en ejercicio de la CSCE, Sra. Margareta af Ugglas, a la zona, Armenia ocupó la región azerbaiyana de Zangelan; | UN | ـ وفي أثناء زيارة السيدة مارغاريتا آف أوغلاس، الرئيسة المؤقتة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى المنطقة، احتلت أرمينيا منطقة زنغيلان اﻷذربيجانية؛ |
Esta concepción global constituye la base de la diplomacia preventiva de la CSCE. | UN | وهذا المفهوم الشامل يمثل أساس الدبلوماسية الوقائية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Se han establecido nuevos puntos de contacto en Nueva York, Ginebra y Viena, a través de la Misión Permanente ante las Naciones Unidas del Estado de la CSCE que ejerza la presidencia. | UN | وقد تمت اقامة نقاط اتصال جديدة في نيويورك وجنيف وفيينا من خلال بعثات الرئاسة المتناوبة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El Embajador Brunner, que tiene previsto realizar su primera misión a la región en la segunda quincena del mes en curso, celebrará consultas estrechas con el Presidente en funciones de la CSCE. | UN | وسيجري السفير برونر، الذي يزمع الاضطلاع بمهمته اﻷولى الى تلك المنطقة في النصف الثاني من الشهر الجاري، مشاورات وثيقة مع الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Asimismo, se pidió al Comité de Altos Funcionarios que examinara las cuestiones inherentes al perfeccionamiento de todos los instrumentos de la CSCE en el campo de la diplomacia preventiva y el mantenimiento de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، طلب مني أن تقوم لجنة كبار المسؤولين بدراسة جميع المسائل التي ينطوي عليها تعزيز قدرة جميع أجهزة الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلم التابعة للمؤتمر. |
En este contexto, atribuimos importancia especial al establecimiento hace un año y medio de un Alto Comisionado de la CSCE para las Minorías Nacionales. | UN | وهنا نعلق أهمية خاصة على إنشاء منصب المفوض السامي لﻷقليات القومية التابع للمؤتمر قبل ثمانية عشــر شهــرا. |
Esto no debería ser difícil, ya que las actividades de las Naciones Unidas y las de la CSCE se refuerzan mutuamente y tienen los mismos objetivos. | UN | وينبغي ألا يكون هــذا صعبا، ﻷن عمـــل كــل من اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا يعزز أحدهما اﻵخر ولهما نفس اﻷهداف. |
Estos actos conspiran contra el proceso de solución política pacífica del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán en el marco de la CSCE. | UN | كما أنه يقوض عملية التسوية السياسية السلمية للنزاع اﻷرمني الاذربيجاني في اطار منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Los esfuerzos unilaterales de mediación de los Estados son útiles pero sólo en el plano de las reuniones oficiosas encaminadas a acercar las posiciones de las partes de manera que posteriormente puedan servir como base de las negociaciones en el marco del Grupo de Minsk de la CSCE. | UN | إن جهود الوساطة من جانب واحد التي تبذلها فرادى الدول مفيدة، ولكنها مفيدة فقط على صعيد الاجتماعات غير الرسمية لتحقيق المزيد من التقارب بين مواقف اﻷطراف كيما تستخدم تلك اﻷمور فيما بعد كأساس للمفاوضات ضمن إطار مجموعة مينسك التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في اوروبا. |
Instaron a las partes interesadas a que faciliten la labor de la Misión de la CSCE permitiéndole seguir estrechamente las negociaciones, participar en las reuniones de la Comisión Mixta de Control y poder moverse libremente en la zona de seguridad. | UN | ودعا الوزراء كذلك اﻷطراف المعنية إلى تسهيل أعمال بعثة مجلس اﻷمن والتعاون في أوروبا بالسماح لها بأن تتابع المفاوضات عن كثب، وأن تشارك في اجتماعات لجنة المراقبة المشتركة وأن تتحرك بحرية في منطقة اﻷمن. |
El Jefe de la Misión de Verificación o Vigilancia de la CSCE se cerciorará del carácter técnico de estos problemas. | UN | ويتولى رئيس بعثة التحقق أو الرصد التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا التثبت من الطابع التقني لتلك المشاكل. |
En la sesión del Consejo de Ministros de la CSCE celebrada en Helsinki el 24 de marzo de 1992 se decidió celebrar en Minsk una conferencia sobre NagornoKarabaj bajo la égida de la CSCE como foro de negociación permanente para hallar una solución pacífica al conflicto basándose en los principios, obligaciones y disposiciones de la CSCE. | UN | وفي اجتماع مجلس وزراء مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا في هلسنكي في 24 آذار/مارس 1992 قرر المجلس عقد مؤتمر في " مِنسك " بخصوص ناغورني كاراباخ، وذلك برعاية مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا باعتباره الهيئة التفاوضية الدائمة للتوصل إلى تسوية سلمية للنزاعات على أساس المبادئ والالتزامات والأحكام التي وضعها المؤتمر. |
En la Reunión del Consejo celebrada en Estocolmo se decidió también invitar a un representante del Secretario General de las Naciones Unidas a las reuniones del Consejo y del Comité de Altos Funcionarios de la CSCE. | UN | وفي اجتماع مجلس استوكهولم، تقرر أيضا أن توجه الدعوة الى ممثل اﻷمين العام لﻷمم المتحدة كيما يحضر اجتماعات المجلس ولجنة كبار المسؤولين بمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Por lo que se refiere a la misión de larga duración de la Conferencia en la República Federativa de Yugoslavia, ésta desea aprovechar la oportunidad para recordar también que a la misión de la CSCE no " se la expulsó por decisión de las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia " . | UN | أما فيما يتعلق ببعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا التي مكثت في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية لمدة طويلة، فإن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تود أن تنتهز هذه الفرصة كذلك لتذكﱢر بأن بعثة المؤتمر لم " تُطرد بقرار من السلطات المختصة " في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Ello entrañará la evolución, habida cuenta de la nueva situación, de los mecanismos transatlánticos y regionales de seguridad de un modo que favorezca la seguridad y la estabilidad de todos los Estados de la CSCE. | UN | ومن شأن هذا أن يشمل، في ضوء الحقائق الجديدة، تطـــور آليـــات اﻷمــــن عبــر المحيط اﻷطلسي وعلى الصعيد الاقليمي بطريقة تعــزز أمـــن واستقــرار جميع دول مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
El documento fundamental de la CSCE, a saber, el Acta Final, fue aprobado por los 35 Estados inicialmente participantes en la primera Cumbre de la CSCE, que tuvo lugar en Helsinki del 30 de julio al 1º de agosto de 1975. | UN | وقد اعتمد الوثيقة الأساسية للمؤتمر، وهي الوثيقة الختامية، المشاركون الأصليون في مؤتمر الأمن والتعاون الأول في أوروبا الذي عُقد في هلسنكي من 30 تموز/يوليه إلى 1 آب/أغسطس 1975، وعددهم 35 مشاركاً. |
El Presidente de la Conferencia de Minsk de la CSCE agregó también que " la toma de Agdam es una rotunda contradicción con las seguridades anteriores de los armenios de Nagorno-Karabaj en el sentido de que mantenían su adhesión a un arreglo pacífico del conflicto y de que, concretamente, no tenían intención de apoderarse de Agdam " . | UN | وأضاف رئيس مؤتمر مينسك المتفرع عن مؤتمر الأمن والتعاون في أوروبا أيضاً أن " الاستيلاء على أغدام يتعارض تعارضاً كلياً مع التأكيدات الأرمنية بشأن ناغورني - كاراباخ المتمثلة في أنهم ملتزمون بالتسوية السلمية للنزاع، وتحديداً في أنهم لا يعتزمون الاستيلاء على أغدام " . |