La Comisión preguntó por qué no se habían pagado los gastos de alquiler y el Instituto le comunicó que el pago de esos gastos estaba pendiente a la espera de la decisión de la Asamblea General. | UN | واستفسرت اللجنة عن سبب عدم تسديد تكاليف الإيجار، فأخبرها المعهد أن تسديد تلك التكاليف يتوقف على قرار الجمعية العامة. |
i) Pronta puesta en práctica de la decisión de la Asamblea General de establecer el Comité Asesor de Auditoría Independiente; | UN | ' 1` الإسراع بوضع قرار الجمعية العامة بإنشاء اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة موضع التنفيذ؛ |
Estos resultados constituyen la base de la decisión de la Asamblea General de excluir a Cabo Verde de la categoría de países menos adelantados en 2008. | UN | وشكلت تلك النتائج أساسا لقرار الجمعية العامة بإخراج الرأس الأخضر من قائمة أقل البلدان نموا في عام 2008. |
Al mismo tiempo, se señalan a la atención las consecuencias de la decisión de la Asamblea de modificar la duración del período de sesiones sustantivo del Consejo, que se reducirá de cinco a cuatro semanas a partir de 1997. | UN | وفي الوقت نفسه ينبغي أن يوجه الانتباه الى آثار مقرر الجمعية العامة المتمثلة في تغيير طول مدة انعقاد الدورة الموضوعية للمجلس التي ستنخفض من خمسة أسابيع الى أربعة أسابيع اعتبارا من عام ١٩٩٧. |
Unos 1.000 puestos se mantienen vacantes como resultado de la decisión de la Asamblea General de aumentar las tasas de vacantes de la Organización, con lo que la dotación de personal es actualmente de unos 9.000 funcionarios. | UN | وهناك ٠٠٠ ١ وظيفة تقريبا تركت شاغرة بسبب ما قررته الجمعية العامة من زيادة معدلات الشغور بالمنظمة، مما يعني أن مجموعة الموظفين التي تعمــل لــدى المنظمة تصــل إلــى ٠٠٠ ٩ موظف. |
Tomando nota asimismo de la decisión de la Asamblea General de que, a partir del primer año del Decenio, un día de cada año se observe el Día Internacional de las Poblaciones Indígenas, | UN | وإذ تحيط علما أيضا بقرار الجمعية العامة القاضي بأن يتم اعتبارا من السنة اﻷولى للعقد تخصيص يوم واحد كل سنة للاحتفال به بوصفه اليوم الدولي للسكان اﻷصليين، |
Dichas demoras se habían producido a resultas de la decisión de la Asamblea General de posponer la entrega total de los créditos habilitados para 2006 a principios de ese año. | UN | ونتج هذا التأخير عن قرار الجمعية العامة بتأجيل الإفراج الكامل عن مخصصات عام 2006 في أوائل العام نفسه. |
La Comisión observa que, a pesar de la decisión de la Asamblea General antes mencionada sobre este asunto, el Secretario General aún no ha llenado el puesto. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الأمين العام لم يملأ بعد هذه الوظيفة على الرغم من قرار الجمعية العامة المذكور أعلاه بشأن هذه المسألة. |
El resultado de la decisión de la Asamblea General acerca de esta petición se presenta en el documento A/CONF.165/PC.3/CRP.1. | UN | ويرد قرار الجمعية العامة بشأن هذا الطلب في الوثيقة A/CONF.165/PC.3/CRP.1. |
Luego de la decisión de la Asamblea General de reducir progresivamente la cantidad de puestos ocupados por personal prestado, destacamos enfáticamente que deben mantenerse los adelantos y la experiencia adquiridos por el Departamento en los últimos años. | UN | وفي أعقاب قرار الجمعية العامة بالتخفيض المطرد لعدد الوظائف التي يشغلها الموظفون المنتدبون، نؤكد بشدة على ضرورة الاحتفــاظ بما جنتــه اﻹدارة مــن مكاسـب وكفاءات في اﻷعوام القليلة الماضية. |
Posteriormente, más de 1.000 funcionarios expresaron su honda preocupación por las consecuencias de la decisión de la Asamblea General en una carta dirigida al Secretario General. | UN | ١٠ - وفي وقت لاحق، أعرب ما يزيد على ١ ٠٠٠موظف في رسالة إلى اﻷمين العام، عن قلقهم العميق إزاء قرار الجمعية العامة. |
No podemos dejar de encomiar los enormes esfuerzos realizados por el Secretario General a fin de dar al Gobierno de Israel amplias oportunidades de cooperar con él allanando el camino hacia el pleno cumplimiento de la decisión de la Asamblea General. | UN | ولا يسعنـــا إلا أن نشيد بالجهود الهائلة التي بذلها اﻷمين العام لمنـــح حكومــة إسرائيل فرصة واسعة للتعاون معه على تمهيد الطريق من أجل التنفيذ الكامل لقرار الجمعية العامة. |
Como resultado de la decisión de la Asamblea General de aplazar el examen en las necesidades de recursos de la División de Investigaciones, no se consignó la cantidad de 1.984.500 dólares para 2005. | UN | ونتيجة لقرار الجمعية العامة تأجيل النظر في الاحتياجات من الموارد لشعبة التحقيقات، لم يخصص مبلغ 500 984 1 دولار لعام 2005. |
Además, toma nota de la decisión de la Asamblea General de no modificar la metodología para la elaboración de la escala. | UN | كما أشار إلى مقرر الجمعية العامة بعدم تغيير المنهجية المتبعة في تحديد جدول الأنصبة المقررة. |
Teniendo en cuenta esa información, el OSE tal vez desee examinar las consecuencias financieras de la decisión de la Asamblea General y adoptar las medidas que considere necesarias. VI. | UN | وقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ، على ضوء المعلومات المقدمة، في النظر في أي آثار مالية قد تترتب على مقرر الجمعية العامة وفي اتخاذ أي إجراء تراه ضرورياً. |
La Comisión tomó nota de la decisión de la Asamblea General contenida en su resolución 55/5 A, relativa a la comparación de los atrasos con la cantidad realmente prorrateada y pagadera para los dos años anteriores completos a los efectos de la aplicación del Artículo 19 de la Carta. | UN | 13 - لاحظت اللجنة ما قررته الجمعية العامة، في قرارها 55/5 ألف، بخصوص مقارنة المتأخرات بالمبلغ المقرر بالفعل والمستحق السداد عن السنتين الكاملتين السابقتين بغرض تطبيق المادة 19 من الميثاق. |
Los informes de ejecución de las distintas misiones se hacen eco de esa iniciativa, aunque esas sumas se acreditarán a los Estados Miembros a la luz de la decisión de la Asamblea General que figura en la resolución 61/264. | UN | وتراعي تقارير أداء فرادي البعثات تلك المبادرة ولكنه في ضوء ما قررته الجمعية العامة في قرارها 61/264، فإن هذه المبالغ ستقيد الآن بدلا من ذلك لحساب الدول الأعضاء. |
La Unión Europea se alegra de la decisión de la Asamblea General de pedir al Secretario General que presente en su proyecto de presupuesto para el ejercicio 1998 las recomendaciones necesarias para que el Tribunal Internacional pueda cumplir su misión sin demora. | UN | ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بقرار الجمعية العامة الذي يطلب من اﻷمين العام أن يقدم في الميزانية البرنامجية لعام ١٩٩٨ توصيات تستهدف تمكين المحكمة الدولية من إنجاز عملها بأسرع ما يمكن. |
A la vista de la decisión de la Asamblea General de reducir gradualmente el número de puestos cubiertos por personal prestado, nosotros pedimos enérgicamente que no se pierdan los conocimientos técnicos adquiridos y las mejoras logradas en el Departamento en los últimos años. | UN | وفي أعقاب القرار الذي اتخذته الجمعية العاممة بأن تقلل تدريجيا عدد الوظائف التي يشغلها موظفون بالانتداب، فإننا نؤكد بقوة أن الخبرة الفنية لدى إدارة عمليات حفظ السلام والمكاسب التي تحققت في السنوات القليلة الماضية يجب أن تستبقى. |
También solicitaron aclaraciones sobre los posibles efectos de la decisión de la Asamblea General acerca del programa de trabajo de la Comisión. | UN | وطلبوا أيضا توضيحات عن الأثر المحتمل لما قررته الجمعية العامة في ما يتعلق ببرنامج عمل اللجنة. |
Después de la decisión de la Asamblea General sobre las propuestas contenidas en el informe del Secretario General se adoptará una estrategia de financiación. | UN | وسيتم اعتماد استراتيجية تمويل في ضوء ما تقرره الجمعية العامة بشأن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام. |
Decisión sobre la aplicación de la decisión de la Asamblea relativa al abuso del principio de jurisdicción universal Doc. Assembly/AU/3(XII) | UN | مقرر بشأن تنفيذ مقرر المؤتمر حول إساءة استخدام مبدأ الاختصاص القضائي العالمي، الوثيقة ASSEMBLY/AU/3 (XII) |
Antes de dar la palabra a los Observadores, deseo dar las gracias a los representantes del Yemen, Gambia y la República Checa, cuyas declaraciones no fueron de más de seis minutos, por su acatamiento de la decisión de la Asamblea General de que las declaraciones se limitarían a siete minutos. | UN | قبل أن أبدأ في إعطاء الكلمة للمراقبين، أود أن أشكر ممثلي اليمن وغامبيا والجمهورية التشيكية الذين لم تتجاوز بياناتهم ٦ دقائق على امتثالهم بمقرر الجمعية العامة بأن تقتصر البيانات على ٧ دقائق. |
Lo mismo se podría decir de la decisión de la Asamblea de los Estados Partes de celebrar la reanudación de sus períodos de sesiones quinto y sexto en Nueva York en el año 2007. | UN | والكلام نفسه ينطبق على قرار جمعية الدول الأطراف بعقد الدورة الخامسة المستأنفة لها ودورتها السادسة في نيويورك عام 2007. |
Por otra parte, el orador toma nota con satisfacción de la decisión de la Asamblea de pedir al Secretario General que le presente un informe anual en relación con la aplicación del Artículo 50 de la Carta. | UN | وقال إن وفده يلاحظ أيضا بارتياح أن الجمعية العامة قررت مطالبة اﻷمين العام بأن يقدم تقريرا سنويا عن تنفيذ المادة ٥٠ من الميثاق. |
En el período a que se refiere el informe, la Comisión de Presupuesto y Finanzas procedió a un intercambio de opiniones acerca de la decisión de la Asamblea General relativa a la adopción de las Normas Contables Internacionales para el Sector Público en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 87 - خلال الفترة المشمولة بالاستعراض، تبادل أعضاء لجنة الميزانية والمالية، وجهات النظر بشأن مقرر للجمعية العامة يتعلق باعتماد معايير المحاسبة الدولية للقطاع العام في منظومة الأمم المتحدة. |