"de la decisión del gobierno de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بقرار حكومة
        
    • قرار حكومة
        
    • قرار الحكومة
        
    • بقرار الحكومة
        
    • القرار الذي اتخذته حكومة
        
    • لقرار الحكومة
        
    La Conferencia se felicitó de la decisión del Gobierno de Myanmar de reanudar la cooperación con la OIT. UN ورحب المؤتمر بقرار حكومة ميانمار القاضي باستئناف التعاون مع منظمة العمل الدولية.
    Me complace informarle de la decisión del Gobierno de la República del Iraq de permitir el retorno de los inspectores de armas de las Naciones Unidas al Iraq, sin condiciones. UN ويسرني أن أُبلغكم بقرار حكومة جمهورية العراق السماح بعودة مفتشي الأسلحة التابعين للأمم المتحدة إلى العراق من غير شروط.
    Mi país se enteró con preocupación y desaprobación de la decisión del Gobierno de Israel de construir un asentamiento judío en el corazón de Jerusalén, concretamente en Jabal Abu Ghneim, donde prevé construir 6.500 viviendas. UN لقد تابعت بلادي بقلق واستنكار قرار حكومة إسرائيل بالبدء في إقامة مستوطنة يهودية في قلب القدس، وبالتحديد في رأس العمود في جبل أبو غنيم، والتي تضم ٥٠٠ ٦ وحدة سكنية.
    de Serbia sobre la confirmación de la decisión del Gobierno de la República de Serbia sobre la anulación de los actos ilegítimos de las Instituciones Provisionales de Autogobierno en Kosovo y Metohija relativos a la UN قرار الجمعية الوطنية لجمهورية صربيا بشأن تأكيد قرار حكومة جمهورية صربيا بإبطال القوانين غير المشروعة التي أصدرتها مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة في كوسوفو وميتوهيا تنفيذا لإعلان الاستقلال من جانب واحد
    Es evidente para todos que el objetivo de la decisión del Gobierno de Israel es ocupar la Jerusalén oriental indefinidamente. UN ومن الواضح للجميع ان الغرض من قرار الحكومة اﻹسرائيلية هو احتلال القدس الشرقية إلى أجل غير مسمى.
    Se formulaba esta solicitud porque la supuesta víctima había recibido efectivamente una reparación como resultado de la decisión del Gobierno de suprimir los cupos. UN وقُدم هذا الطلب ﻷن الضحية المزعوم قد حصل بالفعل على انتصاف نتيجة قرار الحكومة بإلغاء الحصص.
    Se congratuló de la decisión del Gobierno de aumentar la asistencia escolar y el acceso por igual de niños y niñas a la educación. UN ورحبت بقرار الحكومة العمل على زيادة معدلات حضور المدارس وعلى إتاحة فرص التعليم للبنين والبنات على حد سواء.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores tomaron también nota de la decisión del Gobierno de Bosnia y Herzegovina de hacer al Gobierno de Serbia una oferta de mutuo reconocimiento y consideraron con satisfacción que ello constituía un paso constructivo y positivo hacia la solución pacífica del conflicto; UN ويحيط وزراء الخارجية علما كذلك، بقرار حكومة البوسنة والهرسك بعرض اعتراف متبادل بحكومة صربيا، ورحبوا بذلك بوصفه خطوة إيجابية وبناءة من أجل إيجاد حل سلمي للنزاع.
    La Unión Europea se congratula de la decisión del Gobierno de Burundi de establecer una comisión de investigación para indagar sobre la matanza perpetrada en Mutambu y pide a todas las partes que cooperen con ella. UN ويرحب الاتحاد اﻷوروبي بقرار حكومة بوروندي إنشاء لجنة تحقيق للتحقيق في المجرزة التي وقعت في موتامبو ويدعو جميع اﻷطراف إلى التعاون مع هذه اللجنة.
    Se trataba de la decisión del Gobierno de Suecia de entregar a Egipto al Sr. Agiza, nacional egipcio condenado in absentia por pertenecer a un grupo terrorista, en vista de las seguridades que se le habían dado por vía diplomática de que no sería objeto de torturas y tendría un juicio imparcial. UN وتعلق الأمر بقرار حكومة السويد بأن ينقل إلى مصر السيد عجيزة، وهو مواطن مصري أدين غيابيا بانتمائه إلى مجموعة إرهابية، وذلك استنادا إلى تأكيدات دبلوماسية بأنه لن يعذب وأنه سينال محاكمة عادلة.
    El Secretario General de las Naciones Unidas, participó en la reunión e informó al Consejo de la decisión del Gobierno de Eritrea de prohibir todos los tipos de vuelos de los helicópteros de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) en el espacio aéreo de Eritrea. UN وشارك الأمين العام للأمم المتحدة في الاجتماع، وأبلغ المجلس بقرار حكومة إريتريا حظر جميع أنواع رحلات الطائرات المروحية التابعة لبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا داخل المجال الجوي الإريتري.
    Tomando nota de la decisión del Gobierno de Etiopía de celebrar el milenio etíope mediante la realización de diversas actividades encaminadas a promover el logro de los objetivos socioeconómicos, políticos y culturales nacionales, UN وإذ تحيط علما بقرار حكومة إثيوبيا الاحتفال بالألفية الإثيوبية من خلال أنشطـة شتى ترمي إلى تعزيز الأهداف الاجتماعية الاقتصادية والسياسية والثقافية الوطنية،
    Las provocaciones militares serbias contra las fuerzas militares albanesas y los pacíficos habitantes de aldeas albanesas se realizan inmediatamente después de la decisión del Gobierno de Belgrado de expulsar de Kosovo a la misión de vigilancia de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE), que mereció la condena mundial. UN وتحدث الاستفزازات الحربية الصربية للقوات العسكرية اﻷلبانية والسكان المسالمين للقرى اﻷلبانية مباشرة بعد قرار حكومة بلغراد المدان بطرد بعثة الرصد التابعة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا من كوسوفا.
    24. A este respecto, tomo nota con satisfacción de la decisión del Gobierno de Kuwait de sufragar dos tercios del presupuesto de la UNIKOM. UN ٢٤ - وفي هذا الصدد، أشير مع التقدير إلى قرار حكومة الكويت تحمﱡل تكلفة ثلثي ميزانية البعثة.
    Sostuvo que cualquier impugnación de la legislación discutida sería inútil a la luz de la decisión del Gobierno de Quebec de anular la sentencia del Tribunal Supremo de 15 de diciembre de 1988 al promulgar la Ley No. 178 una semana más tarde. UN وادعى بأن أي طعن في التشريع محل النزاع سيكون غير ذي جدوى على ضوء قرار حكومة كيبك عدم الامتثال للحكم الصادر عن المحكمة العليا في ١٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨، بسن القانون رقم ١٧٨ بعد مرور اسبوع.
    Tomando nota también con satisfacción de la decisión del Gobierno de Cuba de suscribir el Tratado de Tlatelolco en fecha próxima, con lo que contribuirá a una mayor integración entre los pueblos de la América Latina y el Caribe para el logro de los objetivos del Tratado, UN وإذ تلاحظ مع الارتياح أيضا قرار حكومة كوبا بالتوقيع على معاهدة تلاتيلولكو في المستقبل القريب، مما يسهم في زيادة تكامل شعوب أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بغرض تحقيق أهداف المعاهدة،
    Sírvase indicar si se han realizado estudios acerca de las repercusiones sobre el derecho a la educación de las niñas de la decisión del Gobierno de prohibir el uso del velo en los centros educativos. UN ويرجى بيان ما إذا كانت أي دراسة قد أجريت بشأن أثر قرار الحكومة بحظر ارتداء الحجاب في المدارس على حق الفتيات في التعليم.
    Sírvase indicar si se han realizado estudios acerca de las repercusiones sobre el derecho a la educación de las niñas de la decisión del Gobierno de prohibir el uso del velo en los centros educativos. UN ويرجى بيان ما إذا كانت أي دراسة قد أجريت بشأن أثر قرار الحكومة بحظر ارتداء الحجاب في المدارس على حق الفتيات في التعليم.
    El ACNUDH se congratula de la decisión del Gobierno de reanudar, tras un intervalo, el envío de delegaciones de la capital para asistir a los períodos de sesiones de dos órganos. UN ويلقى قرار الحكومة بإرسال وفود من العاصمة للمشاركة في دورات هذه الهيئات، بعد التوقف عن إرسال هذه الوفود، الترحيب.
    La aplicación de la decisión del Gobierno de participar en la fabricación de los complementos vitamínicos y distribuirlos en el Camerún; UN وتنفيذ قرار الحكومة الرامي إلى المشاركة في إنتاج المكملات الغذائية وتوزيعها في الكاميرون؛
    También toma nota de la decisión del Gobierno de recurrir a organismos comunales para difundir información contra la intolerancia, el racismo y la xenofobia. UN وهي تحيط علما كذلك بقرار الحكومة الذي يقضي بإشراك مجتمع المنظمات غير الحكومية في نشر المعلومات التي تناهض التعصب والعنصرية وكراهية اﻷجانب.
    Por ejemplo, el comité mundial de titulares de bonos argentinos estudió la posibilidad de iniciar un procedimiento internacional de arbitraje sobre inversiones a raíz de la decisión del Gobierno de la Argentina de no volver a autorizar el canje de deuda para inversores que no habían entregado sus bonos. UN ومن الأمثلة على ذلك، نظر اللجنة العالمي لحملة السندات في الأرجنتين في إمكانية اللجوء إلى تحكيم دولي للبت في المسائل المتعلقة بالاستثمارات وذلك، في أعقاب القرار الذي اتخذته حكومة الأرجنتين بالامتناع عن تمكين المستثمرين الذين لم يقدموا سنداتهم من فرصة ثانية لاستبدال الدين المستحق لهم.
    La reducción del número de becas para la educación terciaria es el resultado de la decisión del Gobierno de congelar el presupuesto del país. UN ويعد الانخفاض في عدد المنح الدراسية الخاصة بالمرحلة الثالثة من التعليم نتيجة لقرار الحكومة تجميد ميزانية البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more