En ese sentido, pedimos la reanudación de las conversaciones entre las seis partes basadas en los principios y compromisos de la declaración conjunta de 19 de septiembre de 2005, a fin de promover la paz y la seguridad en la región. | UN | وفي ذلك الصدد، ندعو إلى استئناف المحادثات السداسية، استنادا إلى المبادئ والالتزامات الواردة فــي البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005، بغية تعزيز السلم والأمن في المنطقة. |
En lugar de ello, debería reincorporarse a las Conversaciones de las Seis Partes sin condiciones previas, con el fin de trabajar con las demás partes en la aplicación de la declaración conjunta de 19 de septiembre. | UN | وينبغي بدَل ذلك أن تعود كوريا الشمالية إلى المحادثات السداسية بدون شروط مسبقة، لكي تعمل مع الأطراف الأخرى على تنفيذ البيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر. |
El presente anexo constituye una parte integrante de la declaración conjunta de la RMDS y contiene medidas y actividades concretas para el seguimiento de la RMDS. | UN | يُعد هذا المرفق جزءا لا يتجزأ من البيان المشترك الصادر عن اجتماع صوفيا لوزراء الدفاع، ويتضمن تدابير وأنشطة محددة لمتابعة اجتماع صوفيا لوزراء الدفاع. |
Desde que se reanudó la quinta ronda de las conversaciones entre las seis partes en febrero de este año, se ha registrado un importante progreso en la aplicación de la declaración conjunta de 19 de septiembre de 2005. | UN | فمنذ استئناف الجولة الخامسة من المحادثات السداسية الأطراف في شباط/فبراير من هذا العام، تم إحراز تقدم كبير في إصدار البيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005. |
Gracias a esa política centrada en el ejército, nuestra nación pudo evitar el catastrófico desastre de la guerra y defender la paz y aseguró fiablemente la aplicación de la declaración conjunta de 15 de junio. | UN | وبسبب تلك السياسات التي ترتكز على الجيش استطاعت أمتنا أن تتجنب كارثة حرب مأساوية وأن تدافع عن السلام وأن تكفل على نحو جاد تنفيذ الإعلان المشترك الصادر في 15 حزيران/يونيه. |
Algunos miembros pidieron la pronta reanudación de las conversaciones entre las seis partes y la aplicación cabal y sin dilaciones de la declaración conjunta de 19 de septiembre de 2005. | UN | ودعا بعض الأعضاء إلى التعجيل باستئناف المحادثات السداسية الأطراف والتنفيذ الكامل والسريع للبيان المشترك الصادر في 19 أيلول/سبتمبر 2005. |
Además, ambas delegaciones decidieron recomendar a sus respectivos Gobiernos la prórroga por un período de un año de la prohibición temporal de toda actividad pesquera comercial a todos los buques, cualquiera que fuera su bandera en la zona marítima que se describe en el anexo de la declaración conjunta de 28 de noviembre de 1990. | UN | وقرر كلا الوفدين أيضا التوصية الى حكومتيهما بتمديد فترة الحظر الكامل المؤقت على سفن الصيد التجارية، أيا كان العلم الذي ترفعه، في المناطق البحرية المحددة في مرفق البيان المشترك الصادر في ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠. |
La delegación argentina se refirió a la preocupación del Gobierno de la Argentina por la situación a que había dado lugar la decisión británica respecto de la zona descrita en el anexo de la declaración conjunta de 26 de noviembre de 1990 y el área ubicada al oeste de ésta. | UN | وأشار الوفد الأرجنتيني إلى قلق حكومة الأرجنتين إزاء الحالة الناشئة عن القرار البريطاني بشأن المنطقة المحددة في مرفق البيان المشترك الصادر في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 والمنطقة الواقعة في الغرب منها. |
La delegación argentina se refirió a la preocupación del Gobierno de la Argentina con motivo de la situación creada por la decisión británica respecto de la zona descrita en el anexo de la declaración conjunta de 26 de noviembre de 1990 y de la zona ubicada al oeste de ésta. | UN | وأشار الوفد الأرجنتيني إلى قلق حكومة الأرجنتين إزاء الحالة الناتجة عن القرار البريطاني بشأن المنطقة المحددة في مرفق البيان المشترك الصادر في 26 تشرين الثانــي/نوفمبر 1990 والمنطقة الواقعة في الغرب منها. |
La delegación argentina reiteró la preocupación del Gobierno de la Argentina por la situación a que había dado lugar la decisión británica respecto de la zona descrita en el anexo de la declaración conjunta de 26 de noviembre de 1990 y la zona ubicada al oeste de ésta y expresó la esperanza del Gobierno de la Argentina de que la cuestión se resolvería. | UN | وكرر الوفد الأرجنتيني قلق حكومة الأرجنتين إزاء الحالة الناشئة عن القرار البريطاني المتعلق بالمنطقة المبينة في مرفق البيان المشترك الصادر في 26 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 والمنطقة الواقعة في الغرب منها. وأعرب الوفد عن أمل حكومة الأرجنتين في تسوية المسألة. |
La delegación argentina reiteró la preocupación del Gobierno de la Argentina por la situación que habían creado las decisiones británicas con respecto a la zona descrita en el anexo de la declaración conjunta de 28 de noviembre de 1990 y a la zona situada al oeste de ésta, y expresó la esperanza del Gobierno de la Argentina de que la cuestión se resolviera. | UN | وكرر الوفد الأرجنتيني الإعراب عن قلق حكومة الأرجنتين للحالة الناشئة عن القرارات البريطانية المتعلقة بالمنطقة المبينة في مرفق البيان المشترك الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 والمنطقة الواقعة إلى الغرب منها. وأعرب الوفد عن أمل حكومة الأرجنتين في أن تُسوّى هذه المسألة. |
La delegación argentina reiteró la preocupación del Gobierno de la Argentina por la situación que habían creado las decisiones británicas con respecto a la zona descrita en el anexo de la declaración conjunta de 28 de noviembre de 1990 y a la zona situada al oeste de ésta y expresó la esperanza del Gobierno de la Argentina de que la cuestión se resolviera. | UN | وكرر الوفد الأرجنتيني الإعراب عن قلق حكومة الأرجنتين للحالة الناشئة عن القرارات البريطانية المتعلقة بالمنطقة المبينة في مرفق البيان المشترك الصادر في 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 والمنطقة الواقعة إلى الغرب منها. وأعرب الوفد عن أمل حكومة الأرجنتين في أن تُسوّى هذه المسألة. |
Instamos a la República Popular Democrática de Corea a que cumpla plenamente con sus obligaciones internacionales en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y los compromisos contraídos en virtud de la declaración conjunta de 2005 de las conversaciones sextipartitas. | UN | ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الامتثال التام لالتزاماتها الدولية بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولالتزاماتها بموجب البيان المشترك الصادر عن المحادثات السداسية في عام 2005. |
Tengo el honor de transmitir por la presente el texto de la declaración conjunta de los Estados interesados en apoyo de la Conferencia de Desarme formulada durante el 68º período de sesiones de la Primera Comisión la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | أتشرف بأن أحيل طيه نص البيان المشترك الصادر عن الدول المهتمة دعماً لمؤتمر نزع السلاح والذي جرى الإدلاء به في اللجنة الأولى للجمعية العامة أثناء دورتها الثامنة والستين. |
Belarús también tomó nota con satisfacción de la declaración conjunta de los Presidentes de la Federación de Rusia, los Estados Unidos y Ucrania de 14 de enero de 1994. | UN | كذلك لاحظت بيلاروس بعين الرضى البيان المشترك الصادر عن رؤساء دول الاتحاد الروسي والولايات المتحدة وأوكرانيا في ١٤ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. |
Se ha manifestado la esperanza de que el Norte y el Sur Corea promuevan su diálogo para acelerar la reunificación del país conforme al espíritu de la declaración conjunta de 4 de julio de 1974. | UN | ومضى قائلا إن الآمال عُقدت على تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب من أجل التعجيل بإعادة توحيد البلد وفقا لروح البيان المشترك المؤرخ 4 تموز/يوليه 1974. |
14. La delegación argentina se refirió a la preocupación del Gobierno de la Argentina sobre la situación creada por la decisión británica respecto de la zona al oeste de la zona descrita en el anexo de la declaración conjunta de 28 de noviembre de 1990. | UN | " ١٤ - وأشار الوفد اﻷرجنتيني إلى قلق الحكومة اﻷرجنتينية بشأن الحالة التي نشأت بسبب القرار البريطاني المتعلق بالمنطقة الواقعـة إلى الغرب من المنطقة الوارد وصفها في مرفق البيان المشترك المؤرخ ٢٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٠. |
La delegación de la Argentina reiteró la preocupación de su Gobierno ante la situación a que habían dado lugar las decisiones británicas respecto de la zona descrita en el anexo de la declaración conjunta de 28 de noviembre de 1990 y de la zona situada al oeste de ésta, y expresó la esperanza de su Gobierno de que la cuestión se resolviera. | UN | وكرر الوفد الأرجنتيني الإعراب عن قلق حكومة الأرجنتين من الحالة الناشئة عن قرار السلطات البريطانية بشأن المنطقة المشار إليها في مرفق البيان المشترك المؤرخ 28 تشرين الثاني/نوفمبر 1990 والمنطقة الغربية منها. وأعرب عن أمل حكومة الأرجنتين في إيجاد حل للمسألة. |
La reciente firma del Memorándum de la declaración conjunta de la Unión Europea y las Naciones Unidas sobre gestión de crisis es un paso importante en la dirección correcta, que también Eslovenia acoge con agrado en su calidad de Estado en proceso de adhesión a la Unión Europea. | UN | والتوقيع مؤخرا على مذكرة البيان المشترك بين الاتحاد الأوروبي والأمم المتحدة بشأن إدارة الأزمات يعد خطوة هامة في الطريق الصحيح، وترحب به سلوفينيا بوصفها دولة منضمة إلى الاتحاد الأوروبي. |
La República Popular Democrática de Corea llevó a cabo ensayos nucleares en 2006, tan solo un año después de la adopción de la declaración conjunta de 2005. | UN | وقامت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بإجراء تحارب نووية في عام 2006، بعد سنة فقط من اعتماد البيان المشترك لعام 2005. |
También continúan las conversaciones entre las seis partes con respecto al cumplimiento de la República Popular Democrática de Corea de la declaración conjunta de 19 de septiembre de 2005 y el acuerdo de 13 de febrero de 2007. | UN | كما تستمر الجهود التي تبذلها الدول الست الأطراف، والمتعلقة بتنفيذ جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية للبيان المشترك المؤرخ 19 أيلول/سبتمبر 2005، واتفاق 13 شباط/فبراير. |