"de la defensoría del pueblo" - Translation from Spanish to Arabic

    • مكتب أمين المظالم
        
    • لمكتب أمين المظالم
        
    • مكتب محامي الشعب
        
    • لأمين المظالم
        
    • مجلس أمانة المظالم
        
    • مكتب المدافع عن الشعب
        
    • ومكتب أمين المظالم
        
    • في أمانة المظالم
        
    • ديوان أمين المظالم
        
    • الذي يضطلع به أمين المظالم
        
    • الخاص بديوان المظالم
        
    • المتاحة في مكتب المدافع عن حقوق الإنسان
        
    • من أمانة المظالم
        
    • لديوان المظالم
        
    • في ديوان المظالم
        
    Adicionalmente funciona la Dirección Nacional de Defensa de los Derechos del Pueblo Afroecuatoriano que forma parte de la Defensoría del Pueblo. UN إضافةً إلى ذلك، يضم مكتب أمين المظالم الإدارة الوطنية للدفاع عن حقوق سكان الإكوادور المنحدرين من أصل أفريقي.
    El Comité celebra la creación de la Defensoría del Pueblo y su programa de actividades en favor de las poblaciones indígenas. UN ١٤٤ - وتعرب اللجنة عن رضاها عن إنشاء مكتب أمين المظالم وإعداد برنامج أنشطته من أجل السكان اﻷصليين.
    Esta tarea permitió detectar los temas y definir los compromisos por parte de la Defensoría del Pueblo y la Procuraduría General involucradas en el proyecto. UN وقد أمكن بفضل ذلك تقرير مواد التدريب وتحديد التزامات مكتب أمين المظالم ومكتب الوكيل العام اللذين كانا معنيين بالمشروع.
    También proporcionó apoyo para la consolidación del servicio de desplazados internos dentro de la Defensoría del Pueblo. UN كما قُدم الدعم لتعزيز الوحدة المعنية بالأشخاص المشردين داخلياً التابعة لمكتب أمين المظالم الوطني.
    La creación de la Defensoría del Pueblo, a fines de los años noventa, permitió exigir el cumplimiento de las normas sobre igualdad y no discriminación. UN ومن خلال إنشاء مكتب أمين المظالم في أواخر التسعينات، جرى إعمال البنود المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وبمناهضة التمييز.
    La Constitución de 1999 prevé la creación de la Defensoría del Pueblo y de la Sala Constitucional del Tribunal Supremo. UN كما ينص هذا الدستور على إنشاء مكتب أمين المظالم وشعبة دستورية داخل المحكمة العليا.
    La Comisión también toma nota de la labor de la Defensoría del Pueblo y otras instituciones estatales en defensa de los derechos humanos. UN كما تلاحظ اللجنة العمل الذي يضطلع به مكتب أمين المظالم وغيره من مؤسسات الدولة في الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Linares trabajó como defensora delegada para los Derechos de la Niñez, la Juventud y las Mujeres de la Defensoría del Pueblo de la República de Colombia. UN ومن عام 1997 إلى عام 2004، عملت المرشحة محامية عامة عن حقوق الطفل والمراهق والمرأة في مكتب أمين المظالم الكولومبي.
    Este sistema es administrado por la oficina nacional de la Defensoría del Pueblo y opera en 22 regiones, con una oficina nacional en Bogotá. UN ويقوم مكتب أمين المظالم الوطني بإدارة هذا النظام، وهو يعمل في 22 منطقة، وله مكتب وطني في بوغوتا.
    :: Ley 24 de 1992: Establece la organización y funcionamiento de la Defensoría del Pueblo y dicta otras disposiciones. UN :: القانون 24 لعام 1992: يحدد تنظيم واشتغال مكتب أمين المظالم وينص على أحكام أخرى.
    Elogió el establecimiento de la Defensoría del Pueblo. UN ونوهت بإنشاء مكتب أمين المظالم المعني بحقوق الإنسان.
    Las denuncias presentadas son escasas y se limitan principalmente al sector público, por lo que son competencia de la Defensoría del Pueblo. UN فعدد الشكاوى المقدمة صغير وهي تقتصر أساساً على القطاع العام وتندرج ضمن اختصاص مكتب أمين المظالم.
    La Dependencia de los Derechos del Niño de la Defensoría del Pueblo ha planteado cuestiones relacionadas con la educación y la atención médica de los niños romaníes. UN وتناولت الشعبة المعنية بحقوق الطفل في مكتب أمين المظالم قضايا تتعلق بتعليم أطفال الروما وتقديم الرعاية الطبية إليهم.
    También proporcionó apoyo para la consolidación del servicio de desplazados internos dentro de la Defensoría del Pueblo. UN كما قُدم الدعم لتعزيز الوحدة المعنية بالأشخاص المشردين داخلياً التابعة لمكتب أمين المظالم الوطني.
    El documento ha servido de base para la discusión con 42 coordinadores académicos, 55 asesores de gestión y 35 defensores regionales y seccionales de la Defensoría del Pueblo. UN واستخدمت هذه الوثيقة كأساس للمناقشات التي أجريت مع 42 منسقاً أكاديمياً و55 مديراً تنفيذياً و35 مدافعاً عاماً عن الشعب تابعاً لمكتب أمين المظالم على مستوى الأقاليم والدوائر.
    La Oficina de la Defensoría del Pueblo también ha venido prestando asistencia práctica a las víctimas de abusos de los derechos humanos y ha comenzado a granjearse la confianza del público. UN كما أن مكتب محامي الشعب يقدم أيضاً مساعدة عملية لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان، وقد بدأ يكسب ثقة العموم.
    Le preocupa asimismo que los informes anuales de la Defensoría del Pueblo no se difundan adecuadamente entre la población en general, especialmente los niños. UN كما تشعر بالقلق إزاء عدم نشر التقارير السنوية لأمين المظالم على عامة السكان، ولا سيما على الأطفال.
    Por consiguiente, se había presentado una solicitud de renovación de la acreditación de la Defensoría del Pueblo, que estaba siendo examinada por el Subcomité de Acreditación del Comité Internacional de Coordinación de las Instituciones Nacionales de Derechos Humanos. UN ولذلك، قُدِّم طلب بإعادة اعتماد مجلس أمانة المظالم وهو حالياً قيد نظر اللجنة الفرعية المعنية بالاعتماد التابعة للجنة التنسيق الدولية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    158. Ha sido importante la acción de la Defensoría del Pueblo. Esta institución publicó el Cuarto Informe Anual al Congreso de Colombia, 1997. UN ١٥٨- وأنجز مكتب المدافع عن الشعب أعمالا مهمة، وأصدر تقريره السنوي الرابع إلى الكونغرس الكولومبي عن عام ١٩٩٧.
    El ministerio público, a través de la Procuraduría General de la Nación y de la Defensoría del Pueblo, cumple con la guarda y promoción de los derechos humanos. UN وتعمل النيابة العامة أيضاً على حماية حقوق الإنسان وتعزيزها، عن طريق مكتب المدعي العام للبلد ومكتب أمين المظالم.
    No obstante, la aplicación eficaz de la Ley depende de una asignación presupuestaria suficiente y del nivel de participación de las víctimas, en la que influye negativamente la continuidad del conflicto armado, la inseguridad y la falta de abogados de la Defensoría del Pueblo. UN بيد أن التطبيق الكفؤ للقانون يعتمد على تخصيص الموارد الكافية وعلى مدى مشاركة الضحايا الذي تأثر سلباً باستمرار النزاع المسلح وانعدام الأمن وقلة عدد المحامين العاملين في أمانة المظالم.
    También tomó nota de la existencia de la Defensoría del Pueblo y del Registro de Ausencia por Desaparición Forzada. UN وأشارت أيضاً إلى ديوان أمين المظالم ومكتب تسجيل حالات الاختفاء القسري.
    Dado el valioso papel de la Defensoría del Pueblo en la prevención de las violaciones de derechos, el Comité recomienda al Estado parte que aumente las asignaciones de recursos destinados a dicha entidad. UN وبالنظر إلى الدور القيم الذي يضطلع به أمين المظالم في منع وقوع الانتهاكات، توصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة مواردها المخصصة للمكتب.
    7) El Comité lamenta que la Ley de la Defensoría del Pueblo no ofrezca las garantías necesarias para asegurar su independencia, y que la Defensoría no disponga de un mandato apropiado para abordar las cuestiones de derechos humanos (art. 2). UN (7) وتأسف اللجنة لعدم اشتمال القانون الخاص بديوان المظالم على الضمانات اللازمة التي تكفل له الاستقلالية ولعدم تمتع هذا الديوان بولاية مناسبة تمكنه من معالجة مسائل حقوق الإنسان (المادة 2).
    Le preocupa asimismo que el público, y los niños en particular, no conozcan, al parecer, el mecanismo de presentación de quejas de la Defensoría del Pueblo. UN كما تعرب عن قلقها لعدم علم الجمهور وخصوصاً الأطفال على ما يبدو بآلية تقديم الشكاوى الفردية المتاحة في مكتب المدافع عن حقوق الإنسان.
    Defensor del Pueblo delegado para los asuntos indígenas y de las minorías étnicas de la Defensoría del Pueblo de Colombia. UN وشغل منصب أمين المظالم المنتدب لقضايا الشعوب الأصلية والأقليات العرقية بتكليف من أمانة المظالم لكولومبيا.
    El Comité alienta al Estado parte a que tome las medidas necesarias para fortalecer la capacidad funcional de la Defensoría del Pueblo, y a su vez que ésta asuma un mayor compromiso respecto a la protección de los derechos humanos de los pueblos indígenas y las comunidades afroparaguayas. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ الخطوات اللازمة لتعزيز القدرة التنفيذية لديوان المظالم وزيادة انخراطه في حماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية والمجتمعات المنحدرة من أصل أفريقي.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas para restablecer la Defensoría Adjunta de la Mujer de la Defensoría del Pueblo y fortalecer su función de velar por el respeto de los derechos humanos de la mujer y su plena realización, entre otras cosas mediante la asignación de recursos financieros suficientes. UN 3 - يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتخذت لاستعادة منصب نائب أمين المظالم لشؤون المرأة في ديوان المظالم وتعزيز دوره/دورها في إنفاذ احترام حقوق الإنسان للمرأة وإعمالها، بما في ذلك من خلال تخصيص موارد مالية كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more