La política del Gobierno de prevención y represión de la delincuencia juvenil tiene como uno de sus aspectos principales la educación. | UN | وتعتمد سياسة الحكومة لردع جنوح الأحداث ومنعه على التعليم بوصفه ركنا أساسيا من أركانها. |
Miembro de la Comisión para la Elaboración de Normas Procesales en la esfera de la delincuencia juvenil. | UN | عضو اللجنة المكلفة بصياغة القواعد الاجرائية في مجال جنوح الأحداث |
Los ejemplos se refieren al trato de los presos menores de edad, la administración de la justicia de menores y la prevención de la delincuencia juvenil. | UN | وتتعلق الأمثلة بمعاملة الأحداث المحتجزين، وإقامة العدل في مجال قضاء الأحداث، ومنع جنوح الأحداث. |
Tesis doctoral: La sociología de la delincuencia juvenil en (Argentina). | UN | أطروحة بعنوان: علم اجتماع جنوح الأحداث في الأرجنتين |
Los Países Bajos se refirieron al Centro de Investigación y Documentación del Ministerio de Justicia, el cual emite una publicación anual sobre la vigilancia de la delincuencia juvenil. | UN | وأشارت هولندا إلى مركز الأبحاث والوثائق بوزارة العدل الذي يصدر منشورا سنويا حول رصد جرائم الأحداث. |
Al mismo tiempo que se han agravado los problemas de la delincuencia juvenil y el abuso de menores, ha aumentado la demanda de un apoyo más firme a la educación en el hogar. | UN | فإلى جانب تدهور مشاكل جنوح الأحداث والاعتداء على الأطفال ثمة الطلب على زيادة الدعم المتين للتعليم في البيت. |
El Código Penal se modificó en virtud de otras leyes aprobadas en 2007 y 2006 para reglamentar la protección de la infancia y la represión de la delincuencia juvenil. | UN | ونصت قوانين أخرى، اعتمدت عامي 2007 و2006، على تعديل قانون العقوبات وتنظيم حماية الطفل وقمع جنوح الأحداث. |
Además, el Ministerio del Interior y Justicia está elaborando un programa institucional para regular la prevención de la delincuencia juvenil. | UN | علاوة على ذلك، تقوم وزارة الداخلية والعدل بإعداد برنامج مؤسسي للتعامل مع مسألة منع جنوح الأحداث. |
Letonia ha elaborado un documento específico de planificación de políticas para abordar el problema de la delincuencia juvenil. | UN | وصاغت لاتفيا وثيقة سياساتية محددة لمعالجة مشكلة جنوح الأحداث. |
Estos niños son percibidos como una amenaza social, estigmatizados por los medios de comunicación y culpados de un supuesto aumento de la delincuencia juvenil. | UN | ويُنظر إلى هؤلاء الأطفال كتهديد اجتماعي، كما تصمهم وسائط الإعلام ويلقى عليهم باللائمة فيما يخص الارتفاع المزعوم في جنوح الأحداث. |
El Consejo adoptó una Estrategia nacional para la prevención de la delincuencia juvenil. | UN | واعتمد المجلس استراتيجية وطنية للوقاية من جنوح الأحداث. |
El Consejo de Estado para la Prevención de la delincuencia juvenil había comenzado a funcionar en 2009 y había adoptado una Estrategia nacional para la prevención de la delincuencia juvenil. | UN | وبدأ مجلس الدولة لمنع جنوح الأحداث عمله في عام 2009، واعتمد استراتيجية وطنية للوقاية من جنوح الأحداث. |
El Comité recomienda además que el Estado Parte establezca una política general y programas para abordar la situación de los niños en conflicto con la ley, prestando especial atención a la situación de los niños privados de libertad y a la prevención de la delincuencia juvenil. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف أيضا بوضع سياسة وبرامج شاملة بشأن حالة الأطفال المخالفين للقانون، والاهتمام بوجه خاص بحالة الأطفال المحرومين من حريتهم ومنع جنوح الأحداث. |
Dado que en general se aceptaba que el problema de la delincuencia juvenil requería soluciones adaptadas al contexto particular, el programa de acción establecía diferencias según las categorías de delincuentes. | UN | ونظراً للقبول العام الذي حظي به الرأي القائل بأن مشكلة جنوح الأحداث تقتضي إيجاد حلول تتكيّف مع خصوصية السياق، فإن برنامج العمل يختلف باختلاف الفئة التي ينتمي إليها الجاني. |
Los órganos legislativos chinos han modificado el derecho sobre la protección de los menores y han promulgado una ley sobre la prevención de la delincuencia juvenil para dar garantías jurídicas e institucionales para el desarrollo juvenil y la protección de los derechos e intereses de la población joven. | UN | وقامت الأجهزة التشريعية الصينية بتعديل قانون حماية القصّر وأصدرت قانونا لمنع جنوح الأحداث بغية توفير ضمانات قانونية ومؤسسية لتنمية الشباب وحماية حقوقهم ومصالحهم. |
A mediados del decenio de 1990, el marco institucional y legislativo del Líbano no estaba en condiciones de hacer frente al aumento de la delincuencia juvenil. | UN | في منتصف تسعينات القرن العشرين، لم يكن الإطار المؤسسي والتشريعي في لبنان في وضع يؤهله للتعامل مع الزيادة في جنوح الأحداث. |
El informe destaca también los esfuerzos emprendidos en relación con la detención de menores, tanto los programas de prevención de la delincuencia juvenil llevados a cabo por diferentes instituciones, como el énfasis puesto en la educación y rehabilitación del menor infractor. | UN | كما يسلط التقرير الضوء على ما يُبذَل من جهود في مجال احتجاز القاصرين، سواءً فيما تضطلع به مؤسسات مختلفة من برامج للحيلولة دون جنوح الأحداث أو في التشديد على توعية المخلّين القاصرين وإعادة تأهيلهم. |
95. De muchos informes de los Estados Partes se desprende claramente que las ONG pueden desempeñar, y de hecho desempeñan, un importante papel no sólo de prevención de la delincuencia juvenil, sino también en la administración de la justicia de menores. | UN | 95- ويتضح من تقارير العديد من الدول الأطراف أن المنظمات غير الحكومية يمكن أن تؤدي، وتؤدي بالفعل، دوراً مهماً لا في منع جنوح الأحداث في حد ذاته فحسب، بل أيضاً في إدارة شؤون قضاء الأحداث. |
También se recomienda que los organismos encargados de hacer cumplir la ley consideren a los jóvenes aliados en la prevención de la delincuencia juvenil y que se establezcan dependencias especiales para jóvenes en las instituciones oficiales encargadas del orden público para que se ocupen de la delincuencia juvenil. | UN | ويوصى أيضا بأن تنظر وكالات إنفاذ القانون إلى الشباب بوصفهم رصيدا في منع جرائم الأحداث وأن يتم إنشاء ' مكاتب للشباب` بالمؤسسات الرسمية لإنفاذ القانون لمعالجة قضايا الشباب. |
Al mismo tiempo, la iniciativa de prevención de la delincuencia juvenil fomentó la integración social de los niños de la calle en sus comunidades locales. | UN | وفي الوقت ذاته، شجعت مبادرة منع جرائم الشباب على إدماج أطفال الشوارع اجتماعيا في مجتمعاتهم المحلية. |
Por lo tanto, era necesario aplicar medidas preventivas y reactivas enérgicas para tratar de eliminar las causas fundamentales de la delincuencia juvenil. | UN | ولذلك، يلزم اتخاذ تدابير وقائية واستجابية قوية لمعالجة الأسباب الجذرية لجنوح الأحداث. |
Sólo se dispone de datos sobre las tendencias recientes de la delincuencia juvenil en algunos países desarrollados. | UN | وتعتبر الاتجاهات الحديثة في جناح الأحداث بالذات غير موجودة فيما عدا وجودها في قلة من البلدان المتقدمة النمو. |
En las Directrices de Riad se afirma que la prevención de la delincuencia juvenil es parte esencial de la prevención del delito en la sociedad, y en las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para la administración de la justicia de menores (Reglas de Beijing) se recomienda el establecimiento de medidas positivas para promover el bienestar general del menor y reducir la necesidad de que intervenga el Estado28. | UN | وتؤكد مبادئ الرياض التوجيهية على أن منع جُناح الأحداث هو جزء أساسي في المنع الشامل للجريمة بالمجتمع، كما أوصت قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لإدارة شؤون قضاء الأحداث بإنشاء تدابير إيجابية لتقوية الرفاهية العامة للأحداث ولتقليل الحاجة لتدخل الدولة(28). |
B. Prevención de la delincuencia en zonas urbanas, de la delincuencia juvenil y de los delitos violentos | UN | منع الجرائم في المناطق الحضرية وجرائم اﻷحداث وجرائم العنف |
Los planes de prevención del delito, seguridad urbana, prevención de la delincuencia juvenil, prevención de la violencia en el hogar y apoyo a las víctimas se han agrupado junto con las medidas de prevención del problema de la droga para reflejar los firmes vínculos que existen con la reducción de la demanda de drogas y el tratamiento y rehabilitación de los toxicómanos. | UN | وقد جُمعت مجالات منع الجريمة وأمن المدن وجنوح الأحداث والعنف المنـزلي ومخططات دعم الضحايا، مع تدابير الوقاية من المخدرات لتجسيد الترابط القوي القائم مع خفض الطلب على المخدرات والمعالجة واعادة التأهيل. |
A ese respecto, la enseñanza y la sensibilización del público tienen una importancia, fundamental sobre todo en relación con la prevención de la delincuencia juvenil, que en los dos últimos años ha aumentado considerablemente en Bulgaria, y sobre la cual se está preparando actualmente un proyecto de ley. | UN | وفي هذا الصدد يعتبر دور التعليم والتوعية العامة أمرا أساسيا، خاصة فيما يتصل بمنع جنوح اﻷحداث. وقد ازداد هذا النوع من الجنوح في بلغاريا منذ عامين، وتجري اﻵن مناقشة وإعداد مشروع قانون بهذا الخصوص. |