"de la democracia y el pluralismo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديمقراطية والتعددية
        
    El fomento de la democracia y el pluralismo político, así como la erradicación definitiva del apartheid, constituyen logros tangibles entre países que integran la zona. UN كما إن تعزيز الديمقراطية والتعددية السياسية والقضاء على الفصل العنصري من الانجازات الملموسة التي حققتها بلدان المنطقة.
    En segundo lugar, el principio de la democracia y el pluralismo será el apoyo principal del futuro sistema político que ha de formarse en el Afganistán. UN ثانيا، مبدأ الديمقراطية والتعددية يشكل المنبع اﻷساسي للنظــــام السياسي المقبل الذي سيقوم في أفغانستان.
    Los saludamos por haber dado un nuevo paso en el camino de la democracia y el pluralismo al redactar la Constitución nacional. UN ونحن نشيد بهم لاتخاذهم أيضاً خطوة كبيرة أخرى نحو الديمقراطية والتعددية بوضع دستور وطني.
    En el encuentro en Brasilia se reconoció que es necesario que los Estados de la zona colaboren para el advenimiento de la democracia y el pluralismo político, así como para la promoción y la defensa de los derechos humanos y de las libertades fundamentales. UN لقد اعترف المشتركون في اجتماع برازيليا بحاجة دول المنطقة الى أن تتعاون لتأمين الديمقراطية والتعددية السياسية، وكذلك تعزيز حقوق الانسان والحريات اﻷساسية.
    La reunión fortaleció los vínculos entre ambas regiones, fundados en el respeto de los derechos humanos, las libertades fundamentales de los ciudadanos, y los principios de la democracia y el pluralismo político. UN وقد عمل الاجتمــاع على تعزيــز الروابط بين المنطقتين على أساس احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية للمواطنين ومبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية.
    7. La delegación dijo que Camboya era una monarquía constitucional cuyo sistema político observaba los principios de la democracia y el pluralismo. UN 7- وقال الوفد إن نظام الحكم في كمبوديا ملكي دستوري، وتأخذ كمبوديا بمبادئ الديمقراطية والتعددية في نظامها السياسي.
    3. Los principios de la democracia y el pluralismo: UN ٣ - مبدءا الديمقراطية والتعددية
    A los fines de realizar la voluntad del pueblo y su derecho a la libre determinación, se creará un gobierno responsable, se evitarán el monopolio del poder y la corrupción administrativa, se elegirán representantes a los órganos electorales, garantizando elecciones periódicas, libres y limpias, de los dirigentes; los principios de la democracia y el pluralismo constituirán la base del futuro sistema político que se formará en el Afganistán. UN ﻷغراض تحقيق إرادة الشعب وحقه في تقرير المصير، وتشكيل حكومة مسؤولة تمنع احتكار السلطة والفساد اﻹداري وانتخاب ممثلين في الهيئات الانتخابية وكفالة حرية ونزاهة انتخاب القيادة على نحو دوري، يكون مبدءا الديمقراطية والتعددية مصدر إلهام النظام السياسي الذي سيشكل في المستقبل في أفغانستان.
    El Brasil, que actualmente es Presidente de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa, exhorta a la comunidad internacional, y en especial a los miembros del Consejo de Seguridad, a que observen de cerca el proceso de paz en Angola. Debemos hacer todo lo posible para asegurar que el pueblo de Angola vuelva a hallar el camino hacia el desarrollo en el contexto de la democracia y el pluralismo. UN والبرازيل، بصفتها الرئيس الحالي لمجموعة البلدان الناطقة بالبرتغالية، تدعو المجتمع الدولي، وخاصة أعضاء مجلس اﻷمن، الى توخي اﻹشراف الدقيق على عملية السلام في أنغولا؛ ولا بد أن نبذل أقصى ما في وسعنا لنضمن لشعب أنغولا مرة أخرى أن يضع قدمه على طريق التنمية في إطار الديمقراطية والتعددية.
    Lo que distingue a este artículo es que la reserva de orden público tiene un contenido mucho más preciso, ya que se condiciona a las exigencias de la democracia y el pluralismo. UN غير أن هذه المادة تتميز بأن التحفظ المتعلق ب " النظام العام " له مضمون أدق ذو طابع يحصرها في حدود مقتضيات الديمقراطية والتعددية.
    La Unión Europea felicita también a las autoridades senegalesas por su dedicación a la causa del fortalecimiento de la democracia y el pluralismo político en el Senegal y sigue dispuesta a ayudarlas en sus esfuerzos en pro del ulterior desarrollo y bienestar del país, en beneficio de todo el pueblo del Senegal. UN كما يعرب الاتحاد الأوروبي عن تهانيه للسلطات السنغالية لما أبدته من إخلاص في تعزيز الديمقراطية والتعددية السياسية في السنغال ويعرب عن استعداده المتواصل لمساعدتها في الجهود التي تبذلها لمتابعة تعزيز التنمية والرفاه في البلد، لما فيه مصلحة الشعب السنغالي بأسره.
    En ese contexto, desea subrayar la especial importancia que para el afianzamiento de la zona tienen el fomento de la democracia y el pluralismo político, así como la defensa de los derechos humanos y las libertades fundamentales, sin cuya vigencia resulta muy difícil concebir una zona de paz realmente efectiva. UN ٢ - وفي هذا الصدد، تود جمهورية اﻷرجنتين أن تشدد على أن تعزيز الديمقراطية والتعددية السياسية وحماية حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية يتسمان بأهمية خاصة لتقوية المنطقة، وبدونهما يتعذر تصور قيام منطقة سلم فعالة حقا.
    a) La continua adhesión de sus países miembros a los principios del respeto a la soberanía e integridad territorial así como al fomento de la democracia y el pluralismo político y a la defensa y promoción de los derechos humanos; UN )أ( استمرار دعم البلدان اﻷعضاء لمبادئ احترام السيادة والسلامة اﻹقليمية، ودعم المسيرة الديمقراطية والتعددية السياسية، والدفاع عن حقوق اﻹنسان وتعزيزها؛
    El Estado Islámico del Afganistán ha abogado por los principios siguientes como cimientos del sistema político futuro: los principios de independencia y cooperación internacional; los principios de la democracia y el pluralismo democrático; los principios de elecciones y delegación de poder en las autoridades locales; y el principio de los derechos humanos, incluidos los derechos de las mujeres. UN ٢٩ - تدافع دولة أفغانستان اﻹسلامية عن المبادئ التالية بوصفها اﻷساس الوطيد للنظام السياسي في المستقبل: مبادئ الاستقلال والتعاون الدولي؛ ومبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية؛ ومبادئ الانتخاب وتفويض السلطة إلى اﻹدارات المحلية؛ ومبادئ حقوق اﻹنسان ومن بينها حقوق المرأة.
    El Yemen dedica una parte sustancial de su presupuesto a crear la infraestructura necesaria para el desarrollo sostenible y global a fin de asegurar el bienestar económico y social de su población. También está aprovechando de manera constante las ventajas de un sistema político más sólido basado en los principios de la democracia y el pluralismo partidista. UN 37 - وأوضح أن بلده يُخَصِّص جانباً كبيراً من ميزانيته لاستكمال البُنى التحتية اللازمة للتنمية المستدامة والشاملة بما يكفل الرفاه الاقتصادي والاجتماعي للشعب اليمني كما أنه يجني باطراد الثمار الناجمة عن نظام سياسي أكثر رسوخا يقوم على أساس مبادئ الديمقراطية والتعددية السياسية.
    La zona de paz y cooperación del Atlántico Sur es un ámbito en el que sus miembros hemos encontrado la oportunidad de expresar nuestra solidaridad y voluntad de cooperación sobre la base de principios universales esenciales, como el fomento de la democracia y el pluralismo político y la promoción de los derechos humanos y las libertades fundamentales, en la certeza de que ello nos acercará a los ideales que aúnan a la comunidad internacional. UN إن منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي ميدان تجد فيه دولها اﻷعضاء الفرصة لﻹعراب عن تضامنها وعن تصميمها على التعاون على أساس المبادئ العالمية اﻷساسية، مثل تعزيز الديمقراطية والتعددية السياسية وتعزيز حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية، مقتنعة بأن هذا من شأنه أن يقربنا جميعا من اﻷهداف التي يلتزم المجتمع الدولي بتحقيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more