"de la democracia y el respeto de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديمقراطية واحترام
        
    Ese simposio constituirá una nueva etapa en nuestro diálogo sobre la consolidación de la democracia y el respeto de las libertades. UN وسيكون هذا المنتدى مرحلة جديدة على طريق الحوار المتعلق بتعميق الديمقراطية واحترام الحريات.
    Los Ministros expresaron la adhesión de los Estados miembros a la consolidación de la democracia y el respeto de los derechos humanos. UN وأعرب الوزراء عن التزام الدول اﻷعضاء بتوطيد الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Desde este punto de vista, Albania aprecia enormemente el papel que ha desempeñado la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (CSCE) en el campo de la seguridad, la cooperación y la promoción de la democracia y el respeto de los derechos humanos en toda la región atlántica europea. UN من وجهة النظر هذه، تقدر البانيا عظيم التقدير الدور الذي يضطلع به مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في ميدان اﻷمن والتعاون وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في جميع أنحاء المنطقة اﻷطلسية اﻷوروبية.
    Asimismo, la consecución de la democracia y el respeto de los derechos humanos están vinculados con la consecución del desarrollo económico y con el cumplimiento efectivo de las obligaciones que corresponden a los países desarrollados en el contexto del carácter universal del desarrollo social. UN كما أن تحقيق الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان مرهون بتحقيق تنمية اقتصادية شاملة للدول النامية تتحمل فيها الدول الصناعية المتقدمة مسؤوليتها المباشرة بشكل فعال ﻷن التنمية الاجتماعية لم تعد موضوعا يتعلق بالدول الفقيرة ذاتها بل هي مسؤولية عالمية وجماعية.
    Creemos que el robustecimiento de las instituciones democráticas, que garantizan el imperio de la ley, la promoción de los valores de la democracia y el respeto de los derechos humanos, es de importancia fundamental. UN ونعتقد أن تعزيز المؤسسات الديمقراطية، التي تكفل حكم القانون، والنهوض بقيم الديمقراطية واحترام حقوق الانسان، ذو أهميــة قصوى.
    Los participantes en la Conferencia se congratularon de los avances en el proceso de paz, en la consolidación de la democracia y el respeto de los derechos humanos y en el desarrollo y la integración en la región centroamericana. UN وقد رحب المشاركون في المؤتمر بالتقدم المحرز في عملية السلم وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وفي تنمية وتكامل منطقة أمريكا الوسطى.
    Reconociendo la labor realizada por la Misión Civil Internacional en Haití, así como por la Comisión Nacional de la Verdad y de la Justicia, en el campo de la difusión de la democracia y el respeto de los derechos humanos, UN وإذ تُقَدﱢر العمل الذي تضطلع به البعثة المدنية الدولية في هايتي، وكذلك لجنة الحقيقة والعدل الوطنية، في مجال نشر الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان،
    La filosofía de la OSCE es que el ejercicio de la democracia y el respeto de los derechos humanos son necesarios para la prevención de los conflictos, tanto internos como interestatales. UN وتتمثل فلسفـة منظمــة اﻷمن والتعاون في أوروبا في أن الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان لا بد منهما لمنع الصراعات، سواء كانت داخلية أو خارجية.
    La búsqueda de la paz en África requiere un enfoque global, concertado y resuelto que aborde la promoción de la democracia y el respeto de los derechos humanos, así como el desarrollo económico y social. UN إن السعي إلى السلام في أفريقيا يتطلب نهجا شاملا، ومتضافرا، وعازما، يعالج تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان وكذلك التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Por ejemplo, se exhorta a todos los países a que fortalezcan su capacidad de aplicar los principios y las prácticas de la democracia y el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías. UN فعلى سبيل المثال، يطلب إلى جميع البلدان أن تعزز قدرتها على تنفيذ مبادئ وممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، بما في ذلك حقوق الأقليات.
    La descentralización en el marco de la democracia y el respeto de las libertades y los derechos humanos también pueden resultar decisivos para la reducción de la pobreza, puesto que permiten que los ciudadanos expresen sus exigencias de un modo más efectivo y sean socios activos en todas las fases de la determinación, aplicación y evaluación de la política. UN كما أن اللامركزية، في إطار من الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والحريات، يمكن أن تكون هي الأخرى عاملا بالغ الأهمية في الحد من الفقر، ذلك أنها تتيح الفرصة للمواطنين أن يعبـِّـروا عن مطالبهم بطريقة أكثر فعالية وأن يكونوا شركاء نشطين في كل مراحل صنـع القرار والتنفيذ والتقييم على صعيد السياسة العامة.
    El arraigamiento de la cultura racista y discriminatoria constituye el obstáculo mayor para la instauración de la democracia y el respeto de los derechos humanos en la sociedad mauritana. UN ويشكل انتشار الثقافة العنصرية والتمييز العقبة الرئيسية التي تحول دون إرساء الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان في المجتمع الموريتاني.
    La lucha contra el racismo y la xenofobia presupone el fortalecimiento de los principios de la democracia y el respeto de los derechos humanos y libertades fundamentales, así como un enfoque internacional concertado. UN ويتطلب القضاء على العنصرية وكراهية الأجانب تعزيز مبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية، وكذلك اتباع نهج دولي متضافر.
    El sello distintivo de la política exterior de Polonia sigue siendo su solidaridad con las naciones que aspiran a vivir en libertad sobre la base de la democracia y el respeto de los derechos humanos. UN وما فتئ التضامن مع الشعوب التي تتطلع إلى العيش في حرية على أساس من الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان يمثل علامة بارزة للسياسة الخارجية البولندية.
    Estos desafíos incluyen, entre otras cosas, el desarrollo económico y social, el fortalecimiento de la democracia y el respeto de los derechos humanos, el fomento de un desarro llo sostenible, que tenga en cuenta las necesidades de la conservación del medio ambiente, la lucha contra el azote de la droga y la promoción de la igualdad entre el hombre y la mujer. UN وتتضمن هذه التحديات التنمية الاقتصادية والاجتماعية وتعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، والنهوض بالتنمية المستدامة بينما ضع نصب أعيننا ضرورة حماية البيئة ومكافحة ويلات إساءة استعمال المخدرات وتشجيع المساواة بين الرجال والنساء.
    Esto se hizo en aras de la transparencia, porque no puede haber participación sin transparencia, y la participación de todos los interesados en un proceso de toma de decisiones es un requisito previo imprescindible en un mundo en el que existe una afirmación cada vez más sólida de los principios de la democracia y el respeto de los derechos individuales y colectivos. UN وقد عملنا ذلك من أجل الشفافية، ﻷنه لا يمكن وجود مشاركة بدون شفافية، ومشاركة جميع المعنيين في عملية صنع القرار هي شرط مسبق لا غنى عنه في عالم يجري التأكيد فيه بصورة متزايدة على مبادئ الديمقراطية واحترام حقوق الفرد والحقوق الجماعية.
    A este respecto, la OSCE está desempeñando un papel fundamental en el mantenimiento de la paz y la seguridad y en el fomento de la democracia y el respeto de los derechos humanos en su vasta esfera de responsabilidad, que se extiende desde Vancouver hasta Vladivostok. UN وفي هذا الصدد، تضطلع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور أساسي في صون السلم واﻷمن وكذلك في تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان في المنطقة الشاسعة التي تقع في نطاق مسؤوليتها والتي تمتد من فانكوفر إلى فلاديفوستوك.
    10. En los últimos años, la República de Corea ha demostrado un empeño cada vez mayor en la aplicación de los valores de la democracia y el respeto de los derechos humanos, pero sigue siendo motivo de preocupación para los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN ٠١- أبدت جمهورية كوريا في السنوات اﻷخيرة التزاما متزايدا بقيم الديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان، ولكنها لا تزال مثارا للقلق لدى أجهزة حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة.
    Los principios y las prácticas de la democracia y el respeto de los derechos humanos, incluidos los derechos de las minorías, son indispensables para la seguridad y la paz en el siglo XXI. Mi Gobierno confía en que la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa contribuya mucho a la paz y la seguridad. UN إن المبادئ والممارسات الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان بما في ذلك حقوق الأقليات أمور لا غنى عنها لتحقيق السلم والأمن في القرن الحادي والعشرين. وتثق حكومة بلادي في أن التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا سيسهم إسهاما كبيرا في تحقيق السلم والأمن.
    Acojo con beneplácito este reconocimiento del valioso papel que desempeña la UIP en el mundo en el fomento de la paz y la seguridad mediante el diálogo, la promoción de la democracia y el respeto de los derechos humanos, y el fomento de instituciones legislativas representativas y eficaces. UN وأنا أرحب بهذا الإقرار بالدور القيم الذي يؤديه الاتحاد على المستوى العالمي في تعزيز السلم والأمن عن طريق الحوار، وفي تعزيز الديمقراطية واحترام حقوق الإنسان، وفي الإسهام في تطوير المؤسسات التشريعية التمثيلية والفعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more