"de la desigualdad de género" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم المساواة بين الجنسين
        
    • لعدم المساواة بين الجنسين
        
    • انعدام المساواة بين الجنسين
        
    • لانعدام المساواة بين الجنسين
        
    Hay pruebas fehacientes de que un enfoque basado en derechos para encarar los problemas de la desigualdad de género puede ser eficaz. UN والدليل قوي على أن الأخذ بنهج، يقوم على أساس الحقوق، في معالجة عدم المساواة بين الجنسين يمكن أن يكون أمرا ناجعا.
    Para ello se han adoptado tres estrategias: promoción de la participación de las mujeres, eliminación de la desigualdad de género y facultación de las mujeres. UN واعتمدت ثلاث استراتيجيات لذلك الغرض: النهوض بمشاركة المرأة والقضاء على عدم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    En concreto, el avance hacia la eliminación de la desigualdad de género en Nigeria está respaldado por los siguientes índices: UN وبالتحديد، تدعم المؤشرات التالية التحوُّل الكبير نحو القضاء على عدم المساواة بين الجنسين في نيجيريا:
    Esas diferencias no eran sólo consecuencia de la desigualdad de género en el enfoque del sistema educacional. UN ولم تكن هذه الاختلافات نتيجة فقط لعدم المساواة بين الجنسين في النهج نحو نظام التعليم.
    Es fundamental que los gobiernos reconozcan las consecuencias negativas y los costos de oportunidad de la desigualdad de género y que aceleren el ritmo para lograr resultados positivos en materia de desarrollo, en especial en el plano nacional. UN ومن الأهمية الحاسمة أن تعترف الحكومات بالأثر السلبي وبتكلفة الفرصة الضائعة لعدم المساواة بين الجنسين وبأن علينا التعجيل في تحقيق نتائج إنمائية إيجابية، ولا سيما على المستوى القطري.
    Observando que, a pesar de los progresos, la reducción de la desigualdad de género seguía un ritmo excesivamente lento, Azerbaiyán preguntó a Liechtenstein las medidas que iba a adoptar para acelerar el proceso. UN وإذ لاحظت أن وتيرة تقلص انعدام المساواة بين الجنسين تظل أبطأ مما يرغب فيه، رغم التقدم المحرز، استفسرت عن الخطوات التي ينبغي أن تتخذها ليختنشتاين لتسريع هذه العملية.
    Al concentrarse en estas tres esferas, es posible abordar las causas fundamentales de la desigualdad de género. UN وبالتركيز على هذه المجالات الثلاثة يمكن معالجة الأسباب الجذرية لانعدام المساواة بين الجنسين.
    Azerbaiyán preguntó también qué medidas se habían adoptado para acelerar la reducción de la desigualdad de género. UN كما استفسرت أذربيجان عن الخطوات التي ستتخذها البرازيل للتعجيل بالتقليل من عدم المساواة بين الجنسين.
    Azerbaiyán preguntó también qué medidas se habían adoptado para acelerar la reducción de la desigualdad de género. UN كما استفسرت أذربيجان عن الخطوات التي ستتخذها البرازيل للتعجيل بالتقليل من عدم المساواة بين الجنسين.
    El contenido del Manual se basó en el postulado filosófico de que la violencia contra la mujer dimana de la desigualdad de género. UN وكان مضمون الكتيب الدليلي مبررا في الإطار الفلسفي القائل بأن العنف ضد المرأة ينبع من عدم المساواة بين الجنسين.
    Ello se debía a la persistencia de la desigualdad de género en el hogar y la sociedad. UN ويرجع ذلك إلى استمرار عدم المساواة بين الجنسين في إطار الأسر المعيشية والمجتمع.
    Estos datos se traducen en un incremento general de la desigualdad de género del 0,288 en 2008 al 0,32 en 2011. UN وتُترجَم هذه البيانات في شكل زيادة إجمالية في هوة عدم المساواة بين الجنسين من 0.288 في عام 2008 إلى 0.32 في عام 2011.
    Hemos visto cambios de percepción en la comunidad mormona que permiten hablar de la desigualdad de género. TED لقد شهدنا تحولات إدراكية في المجتمع المورموني الشيئ الذي سمح بالحديث عن عدم المساواة بين الجنسين.
    Las cumbres y conferencias mundiales de las Naciones Unidas nos han mostrado en cada ocasión que el tema de la desigualdad de género permea todas las temáticas relacionadas con el progreso de la humanidad. UN وما برحت مؤتمرات القمة والمؤتمرات العالمية التي تعقدها اﻷمم المتحدة تثبت لنا في كل مناسبة أن موضوع عدم المساواة بين الجنسين متأصل في جميع المواضيع المتصلة بتقدم البشرية.
    El movimiento de las mujeres ha desempeñado una función de suma importancia al señalar a la atención del Gobierno los problemas de la desigualdad de género y la promoción de las medidas adoptadas hasta la fecha. UN وقد أدت الحركة النسائية دورا حاسما في توجيه انتباه الحكومة الى قضايا عدم المساواة بين الجنسين وفي الدعوة الى التدابير التي اتخذت حتى اﻵن.
    Las normas culturales, las funciones establecidas para cada sexo y los estereotipos de género son las causas fundamentales de la desigualdad de género que privilegia a los hombres y los niños y sigue representando una carga para las mujeres y las niñas. UN تشكل المعايير الثقافية والأدوار والقوالب النمطية المرتبطة بنوع الجنس أسبابا جوهرية لعدم المساواة بين الجنسين وتمنح الرجال والأولاد ميزات أفضل وتحمّل النساء والبنات عبئا لا فكاك منه.
    Encauzar la protección social hacia las mujeres puede ampliar los efectos de determinados planes destinados a niños o personas de edad, aunque no garantiza que se aborden adecuadamente las causas subyacentes de la desigualdad de género. UN وقد يؤدي توجيه الحماية الاجتماعية نحو المرأة إلى مضاعفة أثر نظم معينة يستفيد منها الأطفال أو المسنون، ولكنها لا تضمن أن تعالج الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين.
    Si bien los Objetivos de Desarrollo del Milenio constituyen un intento loable de confrontar los problemas más críticos de nuestros tiempos, no han abordado los elementos fundamentales de la desigualdad de género. UN ولئن كانت الأهداف الإنمائية للألفية محاولة جديرة بالثناء الهدف منها معالجة القضايا البالغة الأهمية في عصرنا، فإنها لم تعالج العناصر الأساسية لعدم المساواة بين الجنسين.
    21. El enorme efecto de la desigualdad de género se demuestra por los millones de mujeres que han sido infectadas con el VIH y el SIDA por sus parejas. UN ٢١ - يتبيﱠن اﻷثر الهائل لعدم المساواة بين الجنسين من الملايين من النساء اللاتي يُصَبن بفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز من شركائهن.
    Por lo tanto, para romper el círculo vicioso de la desigualdad de género, la pobreza, la discriminación y la violencia contra la mujer, su Gobierno ha emprendido un proceso sistemático de reforma de las actitudes sociales hacia la igualdad de género a través de medidas políticas, legislativas, administrativas y normativas. UN وأضاف أنه لذلك فإنه لكسر الحلقة المفرَّغة لعدم المساواة بين الجنسين والفقر والتمييز والعنف الموجَّه ضد المرأة عكفت حكومته على القيام بعملية منهجية لإعادة تنظيم الاتجاهات الاجتماعية للمساواة بين الجنسين من خلال تدابير سياسية وتشريعية وإدارية وتدابير تتعلق بالسياسة.
    Para garantizar los derechos humanos de las niñas y abordar la cuestión de la desigualdad de género en la prestación de cuidados en el marco del VIH/SIDA, instamos a los gobiernos a: UN نحث الحكومات على الآتي، من أجل كفالة تمتع البنات بحقوق الإنسان ومعالجة انعدام المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بتوفير الرعاية، لا سيما في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز:
    La organización sabe que la violencia desproporcionada contra la mujer en esta región es consecuencia de la desigualdad de género. UN تدرك الشبكة العنف غير المتناسب المرتكب ضد النساء في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا كنتيجة لانعدام المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more