Consecuencias de la desigualdad en el reparto de las responsabilidades | UN | النتائج المترتبة على عدم المساواة في تقاسم المسؤوليات |
Constituye una discapacidad grave para la madre y es una manifestación patente de la desigualdad en materia de salud. | UN | وهو أحد الإعاقات الشديدة التي تصيب الأمهات، كما أنه دليل صارخ على عدم المساواة في مجال الصحة. |
Esa imagen no es agradable: muestra un aumento de la desigualdad en 45 de los 77 países examinados. | UN | غير أن هذه الصورة لا تبعث على السرور: إذ أنها تبين استفحالا للتفاوت في 45 بلدا من أصل 77. |
Los motivos para dar mayor importancia a la cuestión de la desigualdad en las políticas nacionales e internacionales son claros. | UN | 85 - إن إعطاء أهمية أكبر لعدم المساواة في جداول أعمال السياسات الوطنية والدولية أمر واضح للعيان. |
Durante su ciclo de vida, las mujeres ganan menos y son víctimas de la desigualdad en el trabajo, en la familia y en la sociedad. | UN | وخلال دورة حياة النساء، يكسبن أقل ويعانين من انعدام المساواة في مكان العمل والأسرة والمجتمع. |
En general, sin embargo, el peso de las reducciones de la desigualdad en esas regiones no ha superado el de los aumentos en las demás regiones. | UN | بيد أن حجم وجوه الانخفاض في التفاوت في هاتين المنطقتين لم يتجاوز عموما حجم الزيادات في المناطق الأخرى. |
v) La persistencia de la desigualdad en las oportunidades del hombre y la mujer y de formas de discriminación contra la mujer y contra las minorías tales como las poblaciones indígenas y otros grupos raciales. | UN | ' ٥ ' استمرار عدم المساواة في الفرص المتاحة، فيما بين الرجال والنساء، واستمرار وجود أشكال من التمييز ضد المرأة وضد جماعات اﻷقليات، من قبيل السكان اﻷصليين، وضد الجماعات العرقية اﻷخرى؛ |
Algunos de los factores causantes del aumento de la desigualdad en un economía internacional en vías de mundialización contribuyen al mismo tiempo a frenar las inversiones y a reducir el crecimiento. | UN | وإن بعض العوامل المسؤولة عن زيادة عدم المساواة في عالم آخذ في العولمة تؤدي في الوقت نفسه إلى تعويق الاستثمارات وإلى تباطؤ النمو. |
Poca atención se ha prestado a la cuestión de la desigualdad en el matrimonio, en el sentido de que, en una sociedad patriarcal, se considera que la mujer ocupa una posición de subordinación con respecto al hombre y constituye un objeto sexual para la gratificación del hombre. | UN | ولم يتم إنجاز إلا القليل فيما يتعلق بالتصدي لمسألة عدم المساواة في الزواج، أي فيما يتعلق بالمجتمع الأبوي، حيث يُنظر إلى المرأة على أنها تخضع للرجل وأنها أداة جنسية لإرضاء الرجل. |
En segundo lugar, si la Oficina de Asistencia Letrada al Personal sólo estuviera dotada de una plantilla de funcionarios subalternos, se perpetuaría el problema de la desigualdad en la representación. | UN | ثانيا، إذا كان لا يعمل في مكتب المساعدة القانونية للموظفين سوى موظفين قانونيين مبتدئين، فإن مشكلة عدم المساواة في تمثيل الطرفين ستستمر. |
Causas de la desigualdad en el reparto de las responsabilidades | UN | أسباب عدم المساواة في تقاسم المسؤوليات |
El reconocimiento jurídico de los derechos no garantiza la reducción de la desigualdad en el acceso a los servicios. | UN | 58 - ولا يقود الاعتراف القانوني بالحقوق، بالضرورة، إلى الحد من أوجه عدم المساواة في إمكانية الحصول على الخدمات. |
El costo económico y social de la desigualdad en los ingresos y la riqueza | UN | التكاليف الاقتصادية والاجتماعية للتفاوت في الدخل والثروة |
Ha llegado el momento de actuar con más decisión y lograr resultados en términos de la igualdad de género y los derechos de las mujeres ' , para lo cual han de abordarse las causas estructurales de la desigualdad en la nueva agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | لقد آن أوان التشجع أكثر والإنجاز فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، بالتعامل مع الأسباب الهيكلية لعدم المساواة في خطة التنمية الجديدة لما بعد عام 2015. |
Pero esas dos razones no bastaban por sí solas para explicar el aumento de la desigualdad en el mundo. | UN | ومع ذلك لم يكن هذان السببان وحدهما كافييْن لتفسير الزيادة في انعدام المساواة في العالم. |
En el Estudio se presentan pruebas del marcado aumento de la desigualdad dentro de los países durante el decenio de 1990, con " episodios " más recientes de reducción de la desigualdad en algunos países, en particular en América Latina. | UN | وتقدم الدراسة الدليل على حدوث زيادة حادة في التفاوت داخل البلدان خلال التسعينات مع المزيد من ' ' السياقات`` الحديثة التي شهدت انخفاضا في التفاوت في بعض البلدان، خاصة في أمريكا اللاتينية. |
Sin embargo, esos logros se habían producido al mismo tiempo que el aumento de la desigualdad en muchos ámbitos, no solo con respecto a los ingresos. | UN | ولكن، رافق هذه المكاسب تفاقم التفاوت على مستويات عديدة، ليس في ما يتعلّق بالدخل فحسب. |
Por el contrario, no se han investigado lo suficiente los efectos de la desigualdad en el medio ambiente. | UN | وفي المقابل، لم يُدرَس الأثر الذي يحدثه التفاوت في البيئة بما فيه الكفاية. |
26. La PNAD de 2004 también puso de manifiesto una disminución constante de la desigualdad en la distribución de los ingresos desde 2001, que fue más acentuada entre 2003 y 2004. | UN | 26- وأظهرت أيضاً الدراسة الإحصائية الوطنية لعام 2004 حدوث انخفاض مستمر في التوزيع غير العادل للدخل منذ عام 2001، وكذلك انخفاض أكثر وضوحاً في الفترة 2003-2004. |
Dar prioridad a la erradicación de la pobreza y reducir las brechas de la desigualdad en la aplicación del derecho al desarrollo | UN | إيلاء الأولوية لاستئصال شأفة الفقر وتضييق هوة اللامساواة في تنفيذ الحق في التنمية |
La agenda para el desarrollo después de 2015 debe conceder prioridad a la reducción de la desigualdad en cuanto objetivo por cuenta propia. | UN | وأشارت إلى أنه ينبغي لخطة التنمية لما بعد عام 2015 أن تعطي الأولوية للحد من عدم المساواة باعتبار ذلك هدفا قائما بذاته. |
Así pues, la reducción de la desigualdad en las comunidades puede facilitar la supervivencia frente al cambio climático. | UN | وبالتالي، فإن الحد من التفاوت داخل المجتمعات المحلية يمكن أن يساعد على البقاء في مواجهة تغير المناخ. |
De hecho, hay un reconocimiento cada vez mayor y existen cada vez más pruebas de los poderosos efectos corrosivos de la desigualdad en la reducción de la pobreza, la cohesión social y la estabilidad, así como en la sostenibilidad económica, social y medioambiental del desarrollo. | UN | وبالفعل، توجد أدلة متزايدة وإقرار بالآثار المدمرة والقوية لعدم المساواة على مسألة الحد من الفقر، والتماسك والاستقرار، وعلى استدامة التنمية الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
El primero de ellos es el impacto de la desigualdad en la inestabilidad social y política, y de ésta en la inversión. | UN | وتتمثل القناة اﻷولى في تأثير عدم المساواة على عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي وتأثير عدم الاستقرار على الاستثمار. |
También plantean la cuestión de la desigualdad en el orden nuclear mundial y la profunda inquietud de los Estados no poseedores de armas nucleares ante la lentitud con que progresa el actual cumplimiento de las promesas de desarme formuladas con arreglo al artículo VI del Tratado sobre la no proliferación. | UN | كما أنها تطرح قضية عدم التكافؤ في النظام النووي العالمي وما يساور الدول غير الحائزة ﻷسلحة نووية من قلق بالغ إزاء التقدم البطيء في التنفيذ الفعلي للوعود المقدمة بشأن نزع السلاح بمقتضى أحكام المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار. |