"de la desigualdad entre los géneros" - Translation from Spanish to Arabic

    • لعدم المساواة بين الجنسين
        
    • على عدم المساواة بين الجنسين
        
    • من عدم المساواة بين الجنسين
        
    • لانعدام المساواة بين الجنسين
        
    • اللامساواة بين الجنسين
        
    • أوجه عدم المساواة بين الجنسين
        
    • لأوجه عدم المساواة بين
        
    • عن عدم المساواة بين الجنسين
        
    • بعدم المساواة بين الجنسين
        
    • مسألة عدم المساواة بين الجنسين
        
    Determinó como tercera causa de la desigualdad entre los géneros la falta de autoestima de las mujeres. UN وحددت السبب الثالث لعدم المساواة بين الجنسين بأنه إحساس المرأة بالنقصان.
    En el estudio también se proponían medidas para abordar las dimensiones legislativas de la desigualdad entre los géneros y la discriminación contra la mujer en Gambia. UN واقترحت الدراسة أيضا تدابير ترمي إلى معالجة الأبعاد التشريعية لعدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة في غامبيا.
    Plan International cree que no seremos capaces de acabar con la pobreza sin abordar las causas originarias de la desigualdad entre los géneros y sin proteger, promover y satisfacer los derechos de todas las mujeres y niñas. UN تؤمن منظمة الخطة الدولية بأنه لن يكون بمقدورنا تحقيق هدف القضاء على الفقر، ما لم تجر معالجة الأسباب الكامنة لعدم المساواة بين الجنسين وحماية حقوق جميع النساء والفتيات وتعزيزها والوفاء بها.
    Se reconoce que la violencia contra las mujeres debe abordarse mediante la erradicación de la desigualdad entre los géneros y la prestación de servicios a las víctimas y a los autores. UN وأضافت أن هناك إقرارا بأن العنف ضد المرأة ينبغي أن يعالج بالقضاء على عدم المساواة بين الجنسين وتقديم خدمات للضحايا والمعتدين على السواء.
    Por lo tanto, en el Estudio se afirma que la reducción de la desigualdad entre los géneros es un paso importante hacia el logro de la sostenibilidad ambiental. UN ولذلك تقدم الدراسة الحجج الدالة على أن الحد من عدم المساواة بين الجنسين خطوة هامة نحو تحقيق الاستدامة البيئية.
    ii) Reconociendo la índole política y económica de la desigualdad entre los géneros y las formas prevalecientes de violencia contra la mujer. UN `2` الاعتراف بالطبيعة السياسية والاقتصادية لانعدام المساواة بين الجنسين وأشكال العنف السائدة ضد المرأة؛
    Para eliminar todas las formas de violencia contra la mujer es necesario que los gobiernos aborden todos los aspectos de la desigualdad entre los géneros. UN وللقضاء على جميع أشكال العنف ضد المرأة، من الضروري أن تعالج الحكومات جميع جوانب اللامساواة بين الجنسين.
    Podemos atacar las causas fundamentales de la desigualdad entre los géneros formulando y ejecutando intervenciones holísticas dirigidas a mejorar la vida de las mujeres. UN ونستطيع معالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين وذلك بتصميم وتنفيذ تدخلات شاملة لتحسين حياة المرأة.
    Además, exhortaron a ONU-Mujeres a que intensificara su labor relativa a la prevención de la violencia contra la mujer haciendo frente a las causas fundamentales de la desigualdad entre los géneros. UN علاوة على ذلك، فقد دعت الدول الأعضاء الهيئة إلى تعزيز عملها المتعلق بمنع ممارسة العنف ضد المرأة من خلال معالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين.
    Para rectificar esa situación es necesario que se adopten enfoques radicales e innovadores en que se integren las dimensiones económicas, sociales y culturales de la desigualdad entre los géneros. UN ولمعالجة هذه الحالة، يتعين وضع نُهج فعالة ومبتكرة ومراعاة التكامل بين الأبعاد الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لعدم المساواة بين الجنسين.
    Esto refleja el reconocimiento creciente del hecho de que más mujeres que nunca son las principales víctimas de esta enfermedad a causa de la desigualdad entre los géneros y la discriminación contra la mujer. UN وينم ذلك عن إقرار متزايد بأن عدد النساء اللاتي يتحملن وطأة المرض هو الآن أكبر من أي وقت مضى نتيجة لعدم المساواة بين الجنسين والتمييز ضد المرأة.
    La pobreza es la causa profunda de la desigualdad entre los géneros y uno de los factores determinantes de la violencia sexual. UN 29 - ويمثل الفقر سبباً أساسياً لعدم المساواة بين الجنسين وأحد الأسباب الرئيسية للعنف الجنسي.
    Si no se enfrentan las causas subyacentes de la desigualdad entre los géneros y la exclusión de las niñas, no es posible cumplir con el deber colectivo de protegerlas y hacer valer sus derechos. UN فبدون معالجة الأسباب الجذرية لعدم المساواة بين الجنسين واستبعاد الفتيات يتعذر الوفاء بالتزامات جماعية لحماية حقوق الفتيات وإعمالها.
    El resultado será una publicación y una metodología específicas de los pequeños Estados insulares en desarrollo para la valoración económica de la desigualdad entre los géneros y la violencia contra las mujeres; UN وسينتج عن ذلك منشور ومنهجية يخصان الدول الجزرية الصغيرة النامية من أجل التقييم الاقتصادي لعدم المساواة بين الجنسين والعنف الموجه ضد المرأة؛
    Mi delegación observa con gran alarma las consecuencias cada vez mayores de la desigualdad entre los géneros, que sigue fomentando la propagación del VIH/SIDA al reducir considerablemente la autonomía y la capacidad de las mujeres y las niñas para contrarrestar el riesgo de contraer la infección. UN ويلاحظ وفد بلدي بقلق بالغ التأثير المتزايد لعدم المساواة بين الجنسين الذي يستمر في تعزيز انتشار فيروس نقص المناعة/الإيدز بالحد الكبير من قدرة النساء والفتيات على مواجهة مخاطر الإصابة بالعدوى.
    La violencia contra la mujer es una causa y una consecuencia de la desigualdad entre los géneros y las mujeres que padecen actos de violencia aún no tienen un acceso equitativo a la protección y el apoyo; esta circunstancia puede incidir en su capacidad para prestar asistencia a otras personas y en su condición de madres. UN والعنف ضد المرأة هو في نفس الوقت سبب لعدم المساواة بين الجنسين ونتيجة له، واستفادة النساء اللاتي يتعرضن للعنف من الحماية والدعم لا تزال غير متكافئة؛ وذلك من شأنه أن يؤثر على قدراتهن على الرعاية والأمومة.
    Esa ley promueve la eliminación de la desigualdad entre los géneros, fomenta los estudios sobre los géneros y establece directrices de política amplias para asegurar que los hombres y las mujeres alcancen la igualdad y puedan recibir una educación, desarrollar su vida profesional, ganar un salario y elegir una profesión en igualdad de condiciones. UN ويتعلق بالقضاء على عدم المساواة بين الجنسين وتحليل قضايا الجنسين ووضع مبادئ توجيهية واسعة للسياسة العامة من أجل ضمان أن يكون الرجال والنساء متكافئين وأن يكون بإمكانهم الحصول على التعليم وإدارة عمل تجاري وكسب الأجور نفسها واختيار مهنة على قدم من المساواة.
    El aumento de la demanda de mujeres y niñas víctimas de la trata para su explotación sexual, el aumento de la tasa de mujeres y niñas con VIH/SIDA y el padecimiento generalizado de mujeres y niñas en situaciones de conflicto y de control militar son manifestaciones alarmantes y cada vez más graves de la desigualdad entre los géneros. UN وتلاحظ مظاهر مخيفة ومتزايدة الشدة من عدم المساواة بين الجنسين في ظواهر الطلب المتزايد على النساء والبنات المتجر بهن لأغراض الاستغلال الجنسي، والمعدل المتزايد من حالات النساء والفتيات المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ومعاناة النساء والبنات على نطاق واسع في حالات الصراع وحالات السيطرة العسكرية.
    Además, a nuestro entender, es sumamente importante combatir efectiva y eficazmente la trata de mujeres y niños y hacerle frente como una de las principales manifestaciones de la desigualdad entre los géneros en la era actual de la globalización. UN وبالإضافة إلى ذلك نولي أهمية كبيرة لمكافحة الاتجار بالمرأة والأطفال مكافحة فعالة وتتسم بالكفاءة، ومجابهة هذه المشكلة باعتبارها من المظاهر الكبيرة لانعدام المساواة بين الجنسين في هذا العهد، عهد العولمة.
    Las Naciones Unidas tienen un amplio mandato en lo relativo a las cuestiones de la desigualdad entre los géneros y el empoderamiento de la mujer. UN وفيما يتعلق بمعالجة اللامساواة بين الجنسين وبتمكين المرأة، تتمتع الأمم المتحدة بولاية هائلة.
    El carácter sistémico de la discriminación contra la mujer y la persistencia de la desigualdad entre los géneros hacen necesaria la adopción de un enfoque combinado que cree oportunidades para la mujer, promueva sus derechos y asegure su bienestar, y al mismo tiempo favorezca el cambio en las normas culturales y sociales que perpetúan las desigualdades entre hombres y mujeres. UN وتستدعي الطبيعة العامة للتمييز ضد المرأة واستمرار عدم المساواة بين الجنسين اتباع نهج مُركب يعمد إلى خلق فرص للمرأة، وتعزيز حقوقها وتأمين رفاهها، ويعمل أيضا في الوقت نفسه على تغيير القواعد الثقافية والاجتماعية التي تقوم عليها أوجه عدم المساواة بين الجنسين.
    Es una clara consecuencia de la desigualdad entre los géneros, la denegación de los derechos humanos y el acceso limitado a servicios de salud reproductiva, incluida la atención a la madre y al recién nacido, y sirve como indicador de los altos niveles de mortalidad y discapacidad materna. UN وهو نتيجة صارخة لأوجه عدم المساواة بين الجنسين والحرمان من حقوق الإنسان وعدم تيسر الحصول على خدمات الصحة الإنجابية، بما في ذلك رعاية الأمهات والمواليد، ودلالة على ارتفاع معدلات الوفيات والإعاقة النفاسية.
    La violencia doméstica y la violencia sexual se relacionan intrínsecamente entre sí, y a menudo ocurren simultáneamente, y ambas son tipos de violencia contra la mujer y la niña que puede considerarse una derivación en parte de la desigualdad entre los géneros y la misoginia en la sociedad. UN فالعنف المنزلي والعنف الجنسي مترابطان بحكم طبيعتهما، وكثيرا ما يحدثان جنبا إلى جنب، وهما نوعان من العنف الموجه إلى النساء والفتيات والذي يمكن القول بأنه ناجم جزئيا عن عدم المساواة بين الجنسين ومعاداة النساء في المجتمع.
    Redes de economistas y muchos otros grupos con conciencia de la desigualdad entre los géneros están aumentando su labor en esta esfera, y el UNIFEM trabajará en estrecha colaboración con estas entidades en la reunión de datos. UN ثم إن شبكات الاقتصاديين المعنيين بعدم المساواة بين الجنسين ومجموعات عديدة أخرى، تقوم بعمل متزايد في هذا المجال، وسيعمل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة عن كثب معها في جمع البيانات.
    Se subrayó la necesidad de abordar la cuestión de la desigualdad entre los géneros. UN 8 - وشُدد على ضرورة معالجة مسألة عدم المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more