La reglamentación de la detención preventiva tiene importancia especial para la prevención de la tortura. | UN | ٤٦ - ويكتسي تنظيم الاحتجاز السابق للمحاكمة أهمية محددة في مجال منع التعذيب. |
En la práctica, a veces es difícil determinar el carácter razonable de la duración de la detención preventiva. | UN | وفي بعض اﻷحيان يكون من الصعب عمليا تقدير المدة المعقولة للحبس الاحتياطي. |
En el proyecto de reforma de la legislación penal se prevé, para limitar el hacinamiento en las cárceles, la imposición de penas sustitutivas de la privación de libertad y la limitación de la detención preventiva. | UN | وينص مشروع إصلاح التشريعات الجنائية على عقوبات بديلة للاحتجاز والحد من الحبس الاحتياطي للحد من اكتظاظ السجون. |
El Estado Parte debería considerar la utilización de medidas sustitutivas de la detención preventiva. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في مسألة اعتماد تدابير بديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة. |
40. El equipo de las Naciones Unidas en el país observó que más del 60% de la población carcelaria estaba compuesto por presos sin condena y que ello se debía principalmente al uso generalizado de la detención preventiva y de la mora judicial. | UN | 40- ويلاحظ الفريق أن أكثر من 60 في المائة من السجناء هم من الذين ينتظرون المحاكمة، مما يعزى أساساً إلى تأخر الإجراءات القضائية وكثرة اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة. |
El Comité alienta al Estado parte a recurrir a penas sustitutivas y a penas no privativas de la libertad, así como a reducir la duración de la detención preventiva. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اللجوء إلى عقوبات بديلة وعقوبات غير سالبة للحرية وخفض مدة الاحتجاز الاحتياطي. |
Sin embargo, el Comité lamenta que no se disponga de información acerca de la duración media de la detención preventiva. | UN | غير أن اللجنة تأْسَف لعدم توفُّر معلوماتٍ عن متوسط مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة. |
El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para adaptar las condiciones de la detención preventiva a las normas mínimas internacionales. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية وفعالة لجعل الاحتجاز السابق للمحاكمة مطابقاً للمعايير الدولية الدنيا. |
El Estado Parte debería adoptar medidas inmediatas y efectivas para adaptar las condiciones de la detención preventiva a las normas internacionales mínimas. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فورية وفعالة لمطابقة الاحتجاز السابق للمحاكمة مع المعايير الدولية الدنيا. |
Esta disposición era contraria a la Constitución Política que establece como plazo perentorio de la detención preventiva el término de 15 días. | UN | ويتعارض هذا الحكم مع الدستور السياسي الذي ينص على أن الفترة المحددة للحبس الاحتياطي هي 15 يوما. |
Por último, la MINUSTAH está colaborando con otros organismos en la elaboración de nuevos programas para hacer frente al uso excesivo de la detención preventiva ilegal. | UN | وتتعاون البعثة مع الوكالات الأخرى في تطوير برامج جديدة ترمي إلى التصدي للاستخدام المفرط للحبس الاحتياطي غير القانوني. |
La finalidad de la detención preventiva es realizar las investigaciones y su duración depende de la gravedad del delito, el número de cómplices y el tiempo necesario para reunir suficientes pruebas. | UN | والقصد من الحبس الاحتياطي هو على سبيل الحصر إجراء التحريات، ويتوقف طول مدته على مدى خطورة الجريمة، وعدد الشركاء فيها والوقت المطلوب لجمع أدلة كافية. |
El plazo legal de detención policial de 24 horas no se respeta lo suficiente; lo mismo ocurre con el período máximo de 25 días prescrito para la fase inicial de la detención preventiva, que es aplicado de manera muy desigual por los distintos tribunales. | UN | إن اﻷجل القانوني للوضع تحت المراقبة لمدة ٤٢ ساعة لا يُحترم بقدر كاف؛ وكذلك هو الحال أيضاً بالنسبة ﻷجل ٥٢ يوماً اﻷقصى المحدد للمرحلة اﻷولى من الحبس الاحتياطي الذي يُطبﱠق بطريقة غير متساوية من محكمة ﻷخرى. |
El Estado Parte debería considerar la utilización de medidas sustitutivas de la detención preventiva. | UN | وينبغي أن تنظر الدولة الطرف في مسألة اعتماد تدابير بديلة للاحتجاز السابق للمحاكمة. |
15. Al Comité le preocupa mucho la utilización desproporcionada de la detención preventiva por períodos de tiempo excesivamente largos y la inexistencia de una alternativa a esta práctica penal. | UN | 15- يساور اللجنة القلق إزاء الاستخدام غير المتناسب للاحتجاز السابق للمحاكمة لفترات مبالغ فيها، وإزاء عدم وجود بديل له. |
7. El Comité acoge con beneplácito los notables logros registrados en la búsqueda de una solución al problema del hacinamiento en las prisiones mediante un mayor recurso a otras formas de castigo, las amnistías y la menor utilización de la detención preventiva. | UN | (7) وترحب اللجنة بالإنجازات الملحوظة في معالجة مشكلة الاكتظاظ في السجون، من خلال زيادة اللجوء إلى أشكال بديلة للعقاب، وإصدار أوامر بالعفو، والحد من اللجوء إلى الاحتجاز قبل المحاكمة. |
El Comité alienta al Estado parte a recurrir a penas sustitutivas y a penas no privativas de la libertad, así como a reducir la duración de la detención preventiva. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على اللجوء إلى عقوبات بديلة وعقوبات غير سالبة للحرية وخفض مدة الاحتجاز الاحتياطي. |
Los abogados no revelarán ninguna información obtenida durante las entrevistas con sus clientes antes de que concluya el período de la detención preventiva. | UN | " يمنع على المحامي إخبار أي كان بما راج خلال الاتصال بموكله قبل انقضاء مدة الحراسة النظرية. |
Acaso en el próximo informe podrían figurar estadísticas sobre la duración en la práctica de la detención preventiva. | UN | ومن المستصوب أن يقدم التقرير المقبل بعض الاحصاءات بشأن مدة الاحتجاز رهن المحاكمة. |
El Estado parte debe, sin demora, tomar medidas para restringir la utilización de la detención preventiva y limitar su duración, mediante la adopción de disposiciones sustitutivas de la privación de libertad, en consonancia con las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad (Reglas de Tokio). | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية للحد من اللجوء إلى الحبس الاحتياطي وكذلك تقليص مدته من خلال اللجوء إلى تدابير بديلة للسجن طبقاً لقواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو). |
Desde la introducción de la Ley de prevención del terrorismo ha habido muchas oportunidades de impugnar la compatibilidad de la detención preventiva con la Convención y por ende, con los derechos consagrados en el Pacto. | UN | ومنذ إصدار قانون مكافحة الإرهاب، توافرت كل الفرص للطعن في توافق الاحتجاز السابق للاتهام مع الاتفاقية، وبالتالي مع العهد. |
La duración media de la detención preventiva es de 14 meses, período este que coincide con la duración media de los procesos judiciales. | UN | ومدة الحبس المؤقت تبلغ، في المتوسط، 14 شهراً وهي تتناسب مع الفترة التي تستغرقها الإجراءات القضائية في المتوسط. |
La Sra. Khuseynova afirma que, según las normas de la detención preventiva, los detenidos deben ser trasladados de los locales de detención preventiva a un centro de detención e investigación tan pronto como se les notifique la orden de detención. | UN | وتدعي السيدة خوسينوفا أن اللوائح التنظيمية الخاصة بالاحتجاز المؤقت تقضي بأن يُنقل المحتجز من مركز الاحتجاز المؤقت إلى مركز التحقيقات فور صدور أمر بإلقاء القبض عليه. |
77.45 Adoptar medidas para poner fin a la impunidad en lo que se refiere al uso prolongado de la detención preventiva, los malos tratos y la presunta tortura de personas que se encuentran en detención policial, e investigar y enjuiciar a todos los autores (Noruega); | UN | 77-45- أن تتخذ خطوات لإنهاء حالة الإفلات من العقاب على ممارسات الحبس الاحتياطي الواسعة النطاق والمعاملة السيئة والتعذيب المزعوم للأشخاص في مراكز الاحتجاز التابعة للشرطة، وذلك بالتحقيق مع جميع الجناة وملاحقتهم (النرويج)؛ |
El juez de instrucción debe precisar, en su orden, la duración de la detención preventiva, inclusive en el caso de delincuencia organizada. | UN | ويجب على قاضي التحقيق أن يحدد مدة الحبس الاحتياطي بوضوح في اﻷمر الذي يصدره حتى في حالة الجرائم المنظمة. |