Quedan excluidos los subsidios y las transferencias en dinero, como las pensiones de vejez o los intereses de la deuda pública. | UN | ولا يشمل الإعانات والتحويلات النقدية، مثل مدفوعات المعاشات التقاعدية لكبار السن أو الفائدة التي تسدد عن الدين العام. |
La buena gobernanza se incluye como un factor fundamental de la deuda pública sostenible. | UN | وتعد الإدارة السليمة عاملا رئيسيا من عوامل القدرة على تحمل الدين العام. |
En el Japón, el Gobierno es consciente de la urgente necesidad de reducir el déficit fiscal debido al gran incremento de la deuda pública. | UN | وفي اليابان، ارتأت الحكومة أن ثمة حاجة ماسة الى تخفيض العجز المالي بسبب الزيادة الحادة في الدين العام. |
Por diversas razones, en muchos países de ingreso mediano la liberalización financiera dio lugar a un crecimiento masivo de la deuda pública y privada. | UN | ولعدد من اﻷسباب، أدى التحرير المالي في كثير من البلدان المتوسطة الدخل إلى حدوث توسع هائل في الديون العامة والخاصة. |
- La liberalización del sector financiero ha originado una rápida expansión de la deuda pública y privada. | UN | ● أدى التحرير المالي إلى حدوث توسع سريع في الديون العامة والخاصة. |
A fin de reducir decididamente su vulnerabilidad al endeudamiento, Guyana seguirá aplicando políticas cautelosas de obtención de préstamos y fortaleciendo su gestión de la deuda pública. | UN | وللحد من مشاكل ديونها بصورة حاسمة، ستواصل غيانا اتباع سياسات حذرة للاقتراض وتعزيز إدارتها للدين العام. |
La proporción de la deuda pública alcanzó su nivel máximo en 1987, año en que representó un 116% del PIB. | UN | ووصلت نسبة الدين العام إلى الذروة في عام ١٩٨٧ وبلغت مستوى ١١٦ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
El déficit público debe reducirse a niveles sostenibles de manera permanente con miras a detener el aumento de la deuda pública. | UN | ويجب تخفيض نسب العجز العام إلى مستويات مستدامة وعلى أساس دائم، بهدف وقف تصاعد الدين العام. |
Sin embargo, el servicio de la deuda pública es insostenible y el saneamiento de las finanzas públicas sigue constituyendo un importante problema de política económica. | UN | ولكن عبء خدمة الدين العام جسيم إلى حد غير محتمل ويظل التثبيت المالي مشكلة رئيسية في مجال السياسة العامة. |
Las previsiones tienen en cuenta un reembolso de la deuda pública por valor de 5.453.000 sin contratación de nuevos créditos lo que resulta en una reducción total de la deuda pública neta de la misma cuantía. | UN | وتتضمن التوقعات سداد مبلغ 000 453 5 من الدين العام، دون اقتراض جديد، مما ينتج عنه تخفيض الدين العام بنفس المقدار. |
Esta última se redujo aún más al aumentar la carga de la deuda pública. | UN | وعلاوة على ذلك، أذى تعاظم عبء الدين العام إلى زيادة تدهور قدرة الإدارة المالية. |
Entre ellos se incluían el Banco Mundial, la Cámara de Comercio Internacional y la Dirección de la deuda pública, del Departamento de Hacienda de los Estados Unidos. | UN | وتشمل تلك المنظمات البنك الدولي وغرفة التجارة الدولية ومكتب الدين العام التابع لوزارة المالية الأمريكية. |
Sin embargo, el estímulo fiscal previsto entraña un nuevo aumento del déficit presupuestario y un inquietante aumento del nivel de la deuda pública. | UN | ومع ذلك، فإن الحافز المالي المتوخى ينطوي على زيادة أخرى في عجز الميزانية وتصاعد مقلق في مستوى الدين العام. |
El crecimiento de la deuda pública y privada ha provocado el surgimiento de una nueva clase de rentistas cuyos ingresos dependen tanto de las plusvalías sobre activos financieros como de los pagos de intereses. | UN | وشهدت الديون العامة والخاصة التي ازدادت ظهور فئة جديدة من أصحاب الايرادات الرأسمالية الذين تعتمد دخولهم على المكاسب الرأسمالية المتحققة على اﻷصول المالية قدر اعتمادها على مدفوعات الفائدة المصرفية. |
Casi la mitad del aumento correspondió a países de América Latina y el 27% a países en Europa y Asia central, debido enteramente al crecimiento de la deuda pública y de la deuda con garantía pública. | UN | واختصت أمريكا اللاتينية بنصف إجمالي هذه الزيادة تقريبا، واختصت بلدان في أوروبا ووسط آسيا بنسبة 27 في المائة منها، وكان مرجعها بالكامل إلى الزيادة في الديون العامة والديون التي تضمنها الدولة. |
En general, su situación respecto de la deuda pública mejoró en 2004, debido a un marcado crecimiento económico y a las repercusiones positivas de las tasas de interés regionales y mundiales. | UN | وعلى الإجمال، تحسن وضع الديون العامة لهذه البلدان في عام 2004 بفضل النمو الاقتصادي القوي والأثر الإيجابي الذي حققته أسعار الفائدة في المنطقة وعلى الصعيد العالمي. |
Esos países necesitarán, entre otras cosas, mejoras sostenidas en materia de gestión fiscal, condiciones de financiación y gestión de la deuda pública. | UN | فتلك البلدان تحتاج، فيما تحتاج إليه، إلى إجراء تحسينات مستدامة في إدارتها المالية، وشروط التمويل وإدارة الديون العامة. |
Indicaron, en particular, las distorsiones del comercio y la crisis financiera mundial y observaron que la política fiscal y los efectos negativos de la deuda pública solían influir en la extrema pobreza. | UN | وأشارت هذه الجهات، بشكل خاص، إلى الاختلالات في مجال التجارة وإلى الأزمة المالية العالمية، ولاحظت أن للسياسة النقدية والتأثير السلبي للدين العام دوراً في حدوث الفقر المدقع. |
La gestión macroeconómica debe reemplazar a la gestión de corto plazo o crisis, sobre todo en lo que respecta a los límites máximos de la deuda pública y a la gestión del déficit. | UN | كما ينبغي أن تحل اﻹدارة الاقتصادية الكلية محل إدارة اﻷزمات لﻷجل القصير، ولا سيما فيما يتعلق بالحدود العليا للدين العام وإدارة العجز المالي. |
Realización del inventario de la deuda pública, de los préstamos internos y elaboración de informes mensuales sobre la situación de la cartera de la deuda de Botswana. | UN | وإجراء جرد للديون العامة والإقراض المحلي وإعداد تقارير شهرية عن وضع حافظة ديون بوتسوانا. |
El efecto redistributivo de la deuda pública dependerá de quién pague los impuestos y quién posea los títulos de deuda y perciba los intereses correspondientes. | UN | وأثر إعادة التوزيع المترتب على الديون الحكومية يعتمد على تحديد من يدفع الضرائب ومن يحوز الديون ومن ثم يتلقى مدفوعات الفائدة. |
La preparación por el FMI de una propuesta concreta de establecer un mecanismo de reestructuración de la deuda pública había permitido comprender mejor las cuestiones que debían abordarse para resolver las crisis financieras. | UN | وقد ساعدت الجهود التي قام بها صندوق النقد الدولي في وضع اقتراح محدد لإنشاء آلية لإعادة هيكلة الديون السيادية في تحسين فهم القضايا التي يتعين تناولها لحل الأزمات المالية. |
La proporción de la deuda pública con respecto al PIB siguió disminuyendo hasta ser del 86% a finales de 2007. | UN | وقد انخفض معدل نسبة الدين الحكومي إلى الناتج المحلي الإجمالي إلى 86 في المائة في نهاية عام 2007. |
En el Líbano, apoyó la firma de acuerdos de comercio internacional (incluida la adhesión del Líbano a la Organización Mundial del Comercio), la integración de las cuentas nacionales, la mejora del programa fiscal y la gestión de la deuda pública y la reforma administrativa. | UN | ففي لبنان، قدم البرنامج الدعم إلى هذا البلد فيما يتعلق بإجراءات توقيعه على اتفاقات التجارة الدولية (بما في ذلك إجراءات انضمامه إلى منظمة التجارة العالمية)، وتوحيد حساباته الوطنية، وتحسين برنامجه الضريبي وإدارة دينه العام و إصلاح جهازه الإداري. |
32. La relación entre el VNA de la deuda pública total y los ingresos fiscales serían un indicador útil de la capacidad de un Estado para reembolsar su deuda pública si en la deuda pública total se incluyera la deuda pública interior. | UN | 32- وقد تكون نسبة صافي قيمة الدين العام الحالي إلى الدخل مؤشراً مفيداً إلى قدرة حكومة ما على سداد دينها العام إذا أدرج الدين الداخلي العام في إجمالي الدين العام. |
El objetivo fundamental de las visitas era examinar los importantes papeles de ambos países en el debate sobre la deuda ilegítima y estudiar las consecuencias de las recientes decisiones de Noruega y el Ecuador acerca de la deuda pública para el ejercicio de los derechos humanos. | UN | ويتمثّل الهدف الرئيسي لهاتين الزيارتين في بحث الدور الفريد لهذين البلدين في المناقشة الجارية بخصوص الديون غير المشروعة والنظر في آثار القرارات التي اتخذها مؤخراً كل من النرويج وإكوادور فيما يتعلق بالدين العام من أجل إعمال حقوق الإنسان. |