Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados es reunirlos con sus familias, | UN | " وإذ تعي أن الحل النهائي لمحنة هؤلاء اﻷحداث الذين لا يرافقهم أحد هو لَم شمل أسرهم، |
Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, | UN | وإذ تعي أن الحل النهائي لمحنة هؤلاء القُصﱠر الذين لا يرافقهم أحـد هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها، |
Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, | UN | وإذ تعي أن الحل النهائي لمحنة أولئك القُصر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها، |
Es inadecuada la descripción de la difícil situación de esos grupos como una mera participación desigual en el desarrollo socioeconómico. | UN | ووصف محنة هذه الفئات بأنها مجرد مشاركة غير متساوية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لا يفي بالمطلوب. |
No puede decirse lo mismo, sin embargo, de la difícil situación de los niños víctimas, y es preciso llamar la atención sobre este hecho. | UN | بيد أن الشيء نفسه لا يمكن أن يقال عن محنة اﻷطفال الضحايا، وتلك حاجة ماسة تتطلب اهتماما فوريا. |
Aunque a lo largo del último decenio ha aumentado la conciencia respecto de la difícil situación de los impedidos, muchos de ellos siguen siendo objeto de discriminación. | UN | وعلى الرغم من أن الوعي بمحنة المعوقين قد تزايد خلال العقد اﻷخير، لا يزال كثيرون منهم يعانون من التمييز. |
Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, | UN | وإذ تعي أن الحل النهائي لمحنة أولئك القُصﱠر الذين لا يرافقهم أحـد هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها، |
Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, | UN | وإذ تعي أن الحل النهائي لمحنة أولئك القُصر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها، |
Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, | UN | وإذ تدرك أن الحل النهائي لمحنة هؤلاء القُصر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها، |
Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, | UN | وإذ تدرك أن الحل النهائي لمحنة هؤلاء القُصﱠر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها، |
Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, | UN | وإذ تدرك أن الحل النهائي لمحنة القُصر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها، |
Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, | UN | وإذ تدرك أن الحل النهائي لمحنة القُصر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها، |
Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, | UN | وإذ تدرك أن الحل النهائي لمحنة القصر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها، |
Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, | UN | وإذ تدرك أن الحل النهائي لمحنة القُصـر غـير المصـحوبين هو عودتهم إلـى أسـرهم وجمع شملهم بها، |
Consciente de que la solución definitiva de la difícil situación de esos menores refugiados no acompañados consiste en que regresen y se reúnan con sus familias, | UN | وإذ تدرك أن الحل النهائي لمحنة القصر غير المصحوبين هو عودتهم إلى أسرهم وجمع شملهم بها، |
Es inadecuada la descripción de la difícil situación de esos grupos como una mera participación desigual en el desarrollo socioeconómico. | UN | ووصف محنة هذه الفئات بأنها مجرد مشاركة غير متساوية في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لا يفي بالمطلوب. |
Tomando nota de la pertinencia de la difícil situación de los refugiados a los esfuerzos de la comunidad internacional por asegurar la coexistencia pacífica entre comunidades en los países anfitriones, | UN | وإذ يلاحظ أهمية محنة اللاجئين بالنسبة لجهود المجتمع الدولي لضمان التعايش السلمي بين الطوائف في البلدان المضيفة، |
También nos preocupa el empeoramiento de la difícil situación de los civiles en la región de Hazarajat y en Bamian. | UN | ومما يثير قلقنا أيضا، استفحال محنة المدنيين في منطقة هزاراجات وفي باميان. |
Digo esto basándome en la larga experiencia de Eritrea en el tratamiento de la difícil situación de los niños durante los decenios que duró su lucha armada por la independencia nacional. | UN | إني أقول هذا من واقع خبرة إريتريا الطويلة في معالجة محنة الأطفال خلال عقود نزاعها المسلح من أجل استقلالها الوطني. |
Tomando nota con reconocimiento de que la Cumbre Mundial en favor de la Infancia hizo cobrar al mundo entero conciencia de la difícil situación de los niños, | UN | وإذ تلاحظ مع التقدير أن مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل أدى إلى توعية العالم بأسره بمحنة الطفل، |
La escasez de información sobre la persecución de las minorías sexuales por Chhatra Shibir daba una idea de la difícil situación de los homosexuales en Bangladesh. | UN | ووجود القليل من المعلومات عن الاضطهاد الذي تتعرض له الأقليات الجنسية على يد شهاترا شيبير يمثِّل دليلاً على صعوبة وضع المثليين في بنغلاديش(). |
Acogemos con beneplácito el Día anual de los Derechos de la Mujer, que se celebró en Ginebra el 4 de junio, momento fundamental para acrecentar la conciencia acerca de la difícil situación de las mujeres en algunas partes del mundo, en particular en los países en desarrollo. | UN | ونرحب باليوم السنوي لحقوق المرأة، الذي أقيم في جنيف في 4 حزيران/يونيه، وهو لحظة رئيسية في زيادة الوعي بالمحن الصعبة التي تعيشها المرأة في بعض أجزاء العالم، خاصة في البلدان النامية. |
En general y a pesar de la difícil situación de seguridad, el proceso de presentación de candidaturas y de enfrentamiento de los candidatos se realizó de conformidad con las leyes y las normas electorales y el número de candidatos aumentó en comparación con las elecciones previas, particularmente en lo que respecta a las mujeres. | UN | وبشكل عام، وبالرغم من صعوبة الوضع الأمني، جرت عملية الترشيح والطعون وفقا للقوانين والأنظمة الانتخابية، وازداد عدد المرشحين بالمقارنة مع الانتخابات السابقة، وبخاصة فيما يتعلق بالمرأة. |