"de la diferencia entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • الفرق بين
        
    • الفجوة بين
        
    • للفرق بين
        
    • الاختلاف بين
        
    • الفارق بين
        
    • بالتمييز بين
        
    • الفرق الموجود بين
        
    • للفارق بين
        
    • بالاختلاف بين
        
    • بالفارق بين
        
    • بالفرق بين
        
    • إلى الفجوة القائمة بين
        
    • من الفارق
        
    La parte de las prestaciones basada en los ingresos ha aumentado del 42% al 45% de la diferencia entre los ingresos diarios y la parte básica. UN وقد رفع الجزء المرتبط بالإيرادات من الاستحقاق من 42 في المائة إلى 45 في المائة من الفرق بين الدخل اليومي والجزء الأساس.
    El total de la diferencia entre las ofertas más bajas y las aceptadas fue de 27.493 dólares. UN وكان مجمل مبلغ الفرق بين أقل عطاء والعطاء الفائز ٤٩٣ ٢٧ دولارا.
    Ahora bien, una tendencia perturbadora y relativamente nueva es la ampliación de la diferencia entre los países menos adelantados (PMA) y otros países en desarrollo. UN غير أن هناك اتجاها جديدا نسبيا ومزعجا يتمثل في توسع الفجوة بين أقل البلدان نموا والبلدان النامية اﻷخرى.
    La reducción de la diferencia entre los géneros en todos los niveles de educación constituye un indicador de la igualdad entre los géneros. UN إن تخفيض الفجوة بين الجنسين في جميع مراحل التعليم مؤشر واحد للمساواة بين الجنسين.
    En vista de la diferencia entre los servicios de fletamento y los servicios de transitarios, la Junta estimó que convendría concertar, previa licitación, un nuevo contrato que redundara en mejores términos y condiciones. UN ونظرا للفرق بين استئجار السفن والشحن، أوصى المجلس بأن إبرام عقد جديد لاستئجار السفن يكون أفضل ﻷن ذلك يتيح أحكاما وشروطا أحسن يتم الحصول عليها عن طريق المناقصات.
    Todos estamos hechos de los mismos componentes básicos, con algunos puntos importantes de individualización en razón de la diferencia entre los sexos. UN وكلنا مخلوقون من المكونات الأساسية ذاتها، مع وجود نقاط تمايز رئيسية قليلة يرجع إليها الاختلاف بين الجنسين.
    El año 1993 también registró una disminución de la diferencia entre la esperanza de vida de varones y mujeres. UN كما سجل في عام ٣٩٩١ انخفاض في الفرق بين متوسط العمر المتوقع للرجال والنساء.
    Un ejemplo puede mostrar el significado en la práctica de la diferencia entre los tres niveles de política y las obligaciones que tal diferencia impone a las autoridades. UN ويمكن أن يبين مثال ما الذي يعنيه الفرق بين مستويات السياسة العامة الثلاثة في الممارسة العملية وما هي الالتزامات التي يمليها هذا على السلطات.
    Un hecho relacionado con ése es el gran aumento de la diferencia entre el precio internacional de los productos básicos agrícolas no elaborados y el precio de los productos finales. UN ومن التطورات ذات الصلة الزيادة الهائلة في الفرق بين السعر الدولي للمنتج الزراعي غير المجهز وسعر السلعة النهائية.
    En ese caso, la cuantía de la pensión se reduce en el equivalente de la diferencia entre los ingresos semanales medios y el salario mínimo nacional equivalente. UN وفي هذه الحالة، يُقتطع من المعاش مبلغ يعادل الفرق بين متوسط كسبها الأسبوعي والحد الأدنى الوطني للأجور.
    Cuantía del subsidio, en porcentaje de la diferencia entre los ingresos anuales computables y 10.270 liras Cada niño más UN قيمة المخصصات كنسبة مئوية من الفرق بين مجموع ما يحسب في الدخل السنوي ومبلغ 270 10 ل م
    Fase 4: Cálculo de la diferencia entre el tiempo necesario y el tiempo que realmente se dedica, teniendo en cuenta los resultados de las fases 3 y 1 del proceso; UN الخطوة 4: حساب الفرق بين الزمن المطلوب والزمن الفعلي حسب الخطوتين 3 و 1؛
    Junto con la persistencia de la diferencia entre los géneros, el número de niños que no asisten a la escuela en África Subsahariana sigue siendo inaceptablemente alto. UN وإلى جانب استمرار الفجوة بين الجنسين، فإن عدد الأطفال غير الملتحقين بالمدارس في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى يظل مرتفعا على نحو غير مقبول.
    Esta vía de desarrollo dará por resultado una disminución sólo ligera de la diferencia entre los ingresos del mundo en desarrollo y el mundo desarrollado en términos relativos y un aumente en términos absolutos. UN وهذا المسار اﻹنمائي سيسبب تقلص الفجوة بين العالمين المتقدم النمو والنامي تقلصا طفيفا فحسب من حيث القيمة النسبية وازدياده من حيث القيمة المطلقة.
    Este proceso había tenido unas consecuencias negativas en los pueblos indígenas, puesto que, a menudo, traía consigo un debilitamiento de la normativa en materia de medio ambiente, un aumento del desempleo, recortes en los gastos de educación y servicios sanitarios y un aumento de la diferencia entre ricos y pobres. UN وقد كان لهذه العملية أثر سلبي على الشعوب الأصلية، حيث يقترن معها عادة إضعاف الأنظمة البيئية، وزيادة البطالة، وتخفيض الإنفاق على التعليم والخدمات الصحية، وتوسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    Habida cuenta de la diferencia entre los derechos consolidados y los aplicados efectivamente no ha habido cambios en las corrientes de importación a consecuencia de los compromisos de la Ronda Uruguay. UN ونظراً للفرق بين التعريفات المثبتة والتعريفات المطبقة، لم يحدث تغيير في تدفقات الواردات نتيجة لالتزامات جولة أوروغواي.
    En otras palabras, es necesario encontrar maneras de hacer una descripción clara de la diferencia entre la situación actual y la situación que debe obtenerse gracias al programa o la actividad. UN وبعبارة أخرى، لا بد من العثور على طرق لإيجاد وصف واضح للفرق بين الوضع القائم والوضع الذي سيتم التوصل إليه نتيجة تنفيذ برنامج أو نشاط ما.
    La Asamblea General pidió claramente un análisis de la diferencia entre el número de nacionales y el límite inferior de los límites convenientes de cada Estado insuficientemente representado. UN وذكر أن الجمعية العامة طلبت صراحة تحليل الاختلاف بين عدد مواطني كل دولة ناقصة التمثيل والحد الأدنى لنطاق المستصوب لتمثيل تلك الدولة.
    La cantidad que debía transferirse se calculaba en función de la diferencia entre los valores observados y los valores de referencia calculados para el producto. UN ويُحسب مبلغ التحويل على أساس الفارق بين القيم المسجّلة والقيم المرجعية للمُنتَج.
    Los participantes en este subgrupo también reconocieron la necesidad de proseguir la coordinación con la labor encomendada por la Conferencia de las Partes sobre la elaboración de directrices técnicas sobre los movimientos transfronterizos de equipo eléctrico y electrónico usado y desechos eléctricos y electrónicos, en particular respecto de la diferencia entre desechos y el material que no es desecho, según el Convenio de Basilea. UN واعترف المشاركون في هذا الفريق الفرعي أيضاً بضرورة التنسيق المستمر مع الأعمال التي صدر بها تكليف من مؤتمر الأطراف فيما يتعلق بوضع مبادئ توجيهية تقنية بشأن نقل المعدات الإلكترونية والكهربائية المستعملة والنفايات الإلكترونية عبر الحدود، وخصوصاً فيما يتصل بالتمييز بين النفايات وغير النفايات بموجب اتفاقية بازل.
    c) i) Reducción de la diferencia entre el número de reuniones celebradas y el número de reuniones planificadas UN (ج) ' 1` تقلص الفرق الموجود بين عدد الاجتماعات المعقودة وعدد الاجتماعات المقررة
    Se expresó que ese planteamiento se justificaba en vista de la diferencia entre un aviso y una solicitud de pago, tanto en cuanto a su propósito como en cuanto al momento en que se efectuaban. UN وقيل ان لهذا النهج ما يبرره نظرا للفارق بين الاشعار وطلب السداد ، من حيث الغرض والتوقيت معا .
    Asimismo, algunos elementos del proyecto de resolución no convencen del todo al Japón, como la descripción de la diferencia entre misiles. UN وترى اليابان علاوة على ذلك أن ثمة عناصر في مشروع القرار، من قبيل الأوصاف المتعلقة بالاختلاف بين القذائف، لا تلقى لديها اقتناعا كاملا.
    Al pagarse los salarios correspondientes a diciembre de 2003, el salario mínimo indicado en los dos párrafos anteriores se incrementaría en función de la diferencia entre el 100% de la subida de los precios de los bienes esenciales en el período comprendido entre enero y noviembre de 2003 y el incremento ya calculado según los dos párrafos anteriores. UN وعند دفع أجور شهر كانون الأول/ديسمبر 2003، زيد الحد الأدنى للأجور المشار إليه في الجملتين السابقتين بالفارق بين زيادة 100 في المائة من ارتفاع أسعار السلع الأساسية في الفترة الممتدة من كانون الثاني/يناير إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2003 وبين الارتفاع المشار إليه في الجملتين السابقتين.
    En particular, permitirá sensibilizar la opinión pública acerca de la diferencia entre la trata y el tráfico ilícito de personas, y ayudará a los interesados a tratar a las víctimas con equidad. UN وستقوم، على وجه الخصوص، بالتوعية بالفرق بين الاتجار والتهريب، وبمساعدة المعنيين على معاملة ضحايا الاتجار معاملة منصفة.
    En razón de la diferencia entre la esperanza de vida de hombres y mujeres, ha aumentado considerablemente el número de viudas y solteras de edad avanzada, lo cual a menudo fomenta su aislamiento social, así como otros problemas sociales. UN ونظرا إلى الفجوة القائمة بين العمر المتوقع للذكور والإناث، فقد ازداد إلى حد كبير عدد الأرامل والنساء المتقدمات في السن اللائي يعشن بمفردهن، مما يؤدي أحيانا كثيرة إلى عزلتهن الاجتماعية وغير ذلك من التحديات الاجتماعية.
    Se impondrá una multa del 200% de la diferencia entre el valor real de la operación establecida por la Dirección de Impuestos y Aduanas Nacionales. UN ويعاقب المرتكب بغرامة قدرها 200 في المائة من الفارق عن القيمة الحقيقية للمعاملة حسبما تحدده إدارة الضرائب والجمارك الوطنية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more