Es la idea de la dignidad de todo ser humano íntimamente vinculado a lo trascendente. | UN | وهي الفكرة المتمثلة في أن كرامة كل إنسان ترتبط بشكل وثيق مع الغيب. |
La salvaguardia de la dignidad de todos los seres humanos mediante el pleno respeto del derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de la persona debe seguir siendo la base de nuestra acción colectiva. | UN | ويجب أن تظل حماية كرامة كل إنسان، من خلال المراعاة التامة لحق الشخص في الحياة والحرية واﻷمن، أساسا لعملنا الجماعي. |
Otra delegación propuso que se vinculara la violación de los derechos humanos a la salvaguardia de la dignidad de la mujer y el hombre. | UN | واقترح أحد الممثلين ربط انتهاك حقوق اﻹنسان بصون كرامة الرجل والمرأة. |
En el ejercicio de las funciones de mi cargo actuaré con el más alto nivel de profesionalismo y el máximo respeto de la dignidad de mi cargo y las funciones que se me han encomendado. | UN | أن أعمل عند اضطلاعي بمهام منصبي وفقا لأعلى المعايير المهنية وبأقصى احترام لكرامة منصبي وما يعهد به إليَّ من واجبات. |
Está construida sobre la base del reconocimiento de la dignidad de cada miembro de la sociedad e impone una responsabilidad social. | UN | وهي تقوم على الاعتراف بكرامة كل عضو في المجتمع، وتفرض مسؤولية اجتماعية. |
Los medios de información tienen una función determinante que desempeñar en la lucha contra el racismo y la promoción de la aceptación del otro y el respeto de la dignidad de la persona humana. | UN | ولوسائط اﻹعلام دور حاسم في مقاومة العنصرية وإيقاظ الضمائر لتقبل اﻵخرين ولاحترام كرامة اﻹنسان. |
La restauración de la dignidad de la persona debe seguir siendo nuestra preocupación principal. | UN | ويجب أن تظل استعادة كرامة الفرد نقطة تركيزنا الرئيسية. |
El respeto de la dignidad de todos los seres humanos sin excepción es el punto de partida de cualquier acción nacional e internacional en favor de los derechos humanos. | UN | ولا بد ﻷي عمل وطني أو دولي في مجال حقوق اﻹنسان أن يبدأ من احترام كرامة جميع البشر دون استثناء. |
Se ha encargado al Ministerio de la Promoción de la Mujer la elaboración de un proyecto de ley encaminado a garantizar la protección de la dignidad de la mujer y del hombre en el lugar de trabajo. | UN | وجرى تكليف وزارة النهوض بالمرأة بوضع مسودة مشروع قانون يهدف إلى ضمان حماية كرامة المرأة والرجل في مكان العمل. |
La protección de la dignidad, de la vida y de la salud del embrión exige, en particular, que se pongan límites a la libertad de investigación. | UN | وحماية كرامة اﻹنسان وحياة الجنين وصحته تقتضي وضع حدود لحرية إجراء البحوث بوجه خاص. |
El mejoramiento del bienestar de sus compatriotas y la afirmación de la dignidad de su pueblo fueron los principios rectores de su actuación política. | UN | وقد كان تعزيز رفاه مواطني بلده ودعم كرامة شعبه من المبادئ التي اهتدى بها في أنشطته السياسية. |
Sólo el respeto de la dignidad de la persona, sin distinción de origen o condición, permitirá la coexistencia armoniosa de las diferentes comunidades y fomentará la integración de los extranjeros. | UN | ومن شأن الحفاظ على كرامة الفرد وحده دون تفرقة بسبب اﻷصل أو الوضع، أن يضمن التعايش والانسجام بين مختلف الجاليات، ويعزﱢز اندماج اﻷجانب في المجتمع الفرنسي. |
La defensa de la diversidad cultural es un imperativo ético, inseparable del respeto de la dignidad de la persona humana. | UN | إن الدفاع عن التنوع الثقافي واجب أخلاقي لا ينفصل عن احترام كرامة الأشخاص. |
La lucha contra la discriminación por motivos de edad y la promoción de la dignidad de las personas de edad es fundamental para asegurar el respeto que esas personas merecen. | UN | وتعد مكافحة التمييز على أساس السن وتعزيز كرامة كبار السن أمرا أساسيا لضمان ما يستحقه كبار السن من احترام. |
La lucha contra la discriminación por motivos de edad y la promoción de la dignidad de las personas de edad es fundamental para asegurar el respeto que esas personas merecen. | UN | وتعد مكافحة التمييز على أساس السن وتعزيز كرامة كبار السن أمرا أساسيا لضمان ما يستحقه كبار السن من احترام. |
Se funda en el respeto de la dignidad de los seres humanos, de la vida, los valores éticos y morales conforme a las culturas existentes. | UN | وقوام هذا الموضوع احترام كرامة البشر والحياة والقيم الأخلاقية والمعنوية التي تحرص عليها الثقافات في إكوادور. |
Estamos convencidos de que el respeto de la dignidad de cada persona sólo puede asegurarse con actividades educativas constantes durante toda la vida del ser humano. | UN | ونحن مقتنعون بأن احترام كرامة كل شخص لا يمكن كفالته إلا من خلال مواصلة الأنشطة التربوية طوال أعمار الناس. |
Las innovaciones más importantes en la escena política e institucional consisten en decisiones mucho más firmes de los tribunales en defensa de la dignidad de las víctimas de la violencia. | UN | وأهم الابتكارات في المشهد السياسي والمؤسسي هي إصدار المحاكم أحكام أشد صرامة دفاعا عن كرامة ضحايا العنف. |
Esta presencia divina es el eterno manantial de la dignidad de todo niño y de todos y cada uno de nosotros. | UN | فهذا الوجود الإلهي هو المنهل الأبدي لكرامة كل طفل وكل فرد منا. |
La prostitución es una vulneración tanto más grave de la dignidad de la mujer cuanto que en varios países se practica en nombre de valores culturales o religiosos. | UN | ويمثل البغاء انتهاكاً جسيماً لكرامة المرأة عندما يُمارس باسم قيم ثقافية أو دينية في عدة بلدان. |
Los valores islámicos y los derechos humanos son inseparables, como lo evidencia la importancia central de la dignidad de la persona humana en la fe islámica. | UN | وتسير القيم اﻹسلامية وحقوق اﻹنسان جنبا إلى جنب على النحو الذي يؤكده الاهتمام المركزي بكرامة الفرد في العقيدة اﻹسلامية. |
Para lograr esos fines es necesaria la solidaridad de toda la comunidad de seres humanos que tomen universalmente conciencia de la dignidad de la persona humana. | UN | ومن أجل ذلك يتعين إظهار التضامن من جانب مجموع البشر الذين لديهم الوعي الشامل بكرامة الشخصية الإنسانية. |
Convencido de que la formulación de los derechos fundamentales de los reclusos contribuirá a promover el objetivo de que la comunidad internacional defienda los principios de la dignidad de la persona, | UN | واقتناعا منه بأن وضع صيغة قانونية لحقوق السجناء الأساسية سوف يدعم الهدف المتمثل في تكريس مبادئ الكرامة الانسانية من جانب المجتمع الدولي، |
La agenda para el desarrollo después de 2015, con su nuevo enfoque universal, debe convertirse en un camino que siga guiando a las naciones hacia el reconocimiento de la dignidad y la valía inherentes a todos los seres humanos, así como de la dignidad de mujeres y hombres en condiciones de igualdad. | UN | فيجب أن تصبح خطة التنمية لما بعد عام 2015، بتركيزها العالمي الجديد، وسيلة تُوجَّه الأمم نحو الاعتراف بالكرامة والقيمة المتأصلة لدى بني البشر جميعا، والمساواة في الكرامة بين المرأة والرجل. |