"de la dignidad humana" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكرامة الإنسانية
        
    • كرامة الإنسان
        
    • لكرامة الإنسان
        
    • للكرامة الإنسانية
        
    • الكرامة البشرية
        
    • بالكرامة الإنسانية
        
    • للكرامة البشرية
        
    • بكرامة الإنسان
        
    • كرامة اﻻنسان
        
    • لكرامة الفرد
        
    • كرامة البشر
        
    • كرامة الفرد
        
    • وكرامة الإنسان
        
    • كرامة السكان الإنسانية
        
    • من كرامة
        
    Podemos fortalecer el respeto de la dignidad humana en todos los países. UN ويمكننا أن نضاعف من احترام الكرامة الإنسانية في كل البقاع.
    Además, el derecho a la integridad personal y al respeto de la dignidad humana no deben restringirse bajo ninguna circunstancia. UN وعلاوة على ذلك، لا يجوز بأي حال من الأحوال تقييد الحق في السلامة الشخصية واحترام الكرامة الإنسانية.
    Ambos conjuntos de derechos contribuían de igual modo a la protección de la dignidad humana. UN وقال إن كلا مجموعتي الحقوق تساهم مساهمة متكافئة ومتساوية في حماية كرامة الإنسان.
    El derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye una parte inseparable e inherente de la dignidad humana. UN ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها.
    La organización considera que la promoción del derecho al desarrollo es un poderoso medio de desarrollar la lucha contra la pobreza, que constituye una violación manifiesta de la dignidad humana. UN وتعتبر المنظمة تعزيز الحق في التنمية أداة فعالة لمواصلة مكافحة الفقر، الذي يعد انتهاكاً صارخاً لكرامة الإنسان.
    El CAC hizo hincapié en que la pobreza era una denegación de opciones y oportunidades, así como una violación de la dignidad humana. UN وأكدت لجنة التنسيق الإدارية أن الفقر هو الحرمان من الخيارات والفرص وكذلك انتهاك للكرامة الإنسانية.
    Toda sociedad reconocería que la pobreza es algo repugnante e inaceptable, porque representa la negación de la dignidad humana. UN وما من مجتمع إلا يقر بأن الفقر أمر شنيع وغير مقبول لأنه يمثل إنكار الكرامة الإنسانية.
    Constituyen los pilares en que se basa la dignidad humana, razón por la que las violaciones de los derechos humanos constituyen un ataque contra la esencia misma de la dignidad humana. UN وهي تعتبر الأسس التي تدعم الكرامة الإنسانية، وتمثل أي انتهاكات لحقوق الإنسان تعديا على جوهر الكرامة الإنسانية.
    Sólo la promoción de la dignidad humana legitima la búsqueda del desarrollo sostenible. UN وتعزيز الكرامة الإنسانية هي السبب المشروع الوحيد للسعي من أجل التنمية المستدامة.
    Sólo la promoción de la dignidad humana legitima la búsqueda del desarrollo sostenible. UN وتعزيز الكرامة الإنسانية هو المصدر الوحيد لإضفاء الشرعية على متابعة التنمية المستدامة.
    Como bien se indica en la Declaración del Milenio, tenemos la responsabilidad colectiva de respetar y defender los principios de la dignidad humana, la igualdad y la equidad en el plano mundial. UN وكما ورد في بيان قمة الألفية، نحن علينا مسؤولية جماعية للتمسك بمبادئ الكرامة الإنسانية والمساواة على الصعيد العالمي.
    Una nueva ética que repudie el terrorismo pero que, con la misma fortaleza y decisión, impulse con hechos nuestros creativos esfuerzos por erradicar la pobreza, pobreza que atenta contra los más elementales principios de la dignidad humana. UN إننا نحتاج إلى مجموعة من القواعد الأخلاقية العالمية ترفض الإرهاب وتساعد، بنفس القوة والعزيمة، على إعطاء شكل مادي لجهودنا المبدعة في القضاء على الفقر، وهو الفقر الذي يهدد أبسط مبادئ الكرامة الإنسانية.
    El derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye una parte inseparable e inherente de la dignidad humana. UN ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها.
    El derecho al trabajo es esencial para la realización de otros derechos humanos y constituye una parte inseparable e inherente de la dignidad humana. UN ويعتبر الحق في العمل أساسياً لتحقيق حقوق أخرى من حقوق الإنسان، وهو جزء لا يتجزأ من كرامة الإنسان ومتأصل فيها.
    La pobreza es la forma más extrema de abuso de la dignidad humana. UN فالفقر هو أشد أشكال الإساءة إلى كرامة الإنسان تطرفا.
    El éxito de nuestros programas de lucha contra la pobreza y la promoción de la dignidad humana depende esencialmente de nosotros mismos. UN إن نجاح برامجنا في مكافحة الفقر وتعزيز كرامة الإنسان سيعتمد أساسا على الجهود الذاتية التي نبذلها.
    Primeramente, si bien la clonación de seres humanos con fines de reproducción es una violación de la dignidad humana, hay en marcha tentativas para llevarla a la práctica. UN الأول هو أنه في حين أن استنساخ البشر لأغراض التكاثر هو انتهاك لكرامة الإنسان فإن الجهود الرامية إلى تحقيقه تجري فعلاً.
    Al mismo tiempo es indispensable garantizar que la investigación terapéutica se desarrolle con el riguroso respeto de la dignidad humana. UN ومن الضروري في نفس الوقت ضمان أن تُجرى الأبحاث العلاجية باحترام تام لكرامة الإنسان.
    Se ha sostenido en las Naciones Unidas, desde su fundación, la defensa de la dignidad humana. UN ومنذ إنشاء الأمم المتحدة، أصبح للكرامة الإنسانية خير من يدافع عنها.
    Se han emprendido extensos programas en la esfera de la educación, la salud y la vivienda con miras a asegurar el goce de los derechos humanos y el respeto de la dignidad humana. UN وتم الاضطلاع ببرامج واسعة النطاق في ميدان التعليم والصحة واﻹسكان لكفالة التمتع بحقوق اﻹنسان واحترام الكرامة البشرية.
    No existe obstáculo mayor a la realización de la dignidad humana que la pobreza extrema y crónica en que se han inspirado los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وليس هناك عائق أكبر أمام التمتع بالكرامة الإنسانية سوى الفقر المدقع والمزمن الذي أوحى بالأهداف الإنمائية للألفية.
    Estamos aquí representándolos, con la misión de hacer que las Naciones Unidas sean unas verdaderas guardianas de la dignidad humana. UN إننا هنا لكي نمثلهم، في مهمة هدفها أن تصبح الأمم المتحدة حارسا حقيقيا للكرامة البشرية.
    Asimismo, tienen un valor intrínseco por ser un medio de autorrealización y reconocimiento de la dignidad humana. UN كما أن لها قيمة ذاتية باعتبارها وسيلة لتحقيق الذات وللاعتراف بكرامة الإنسان.
    La tarea inicial de las Naciones Unidas fue sentar los principios fundamentales para la protección de la dignidad humana y una coexistencia pacífica, democrática y civil. UN وفي البداية كانت مهمة اﻷمم المتحدة إرساء المبادئ اﻷساسية لحماية كرامة اﻹنسان وتحقيق التعايش المدني والديمقراطي والسلمي.
    Si es así, esas niñas deberían ser puestas en libertad inmediatamente y recibir protección y asistencia para su rehabilitación, como exige el respeto de la dignidad humana y los derechos humanos. UN وإذا صح ذلك فإنه يجب الافراج فورا عن هؤلاء الفتيات ومنحهن الحماية والمساعدة لرد اعتبارهن احتراما لكرامة الفرد وحقوق الانسان.
    Conocidos o anónimos, estos héroes demuestran que la consecución de la dignidad humana es la más poderosa de todas las fuerzas. UN وهؤلاء الأبطال، إن كانوا معروفين أم لا، يُظهرون أن السعي إلى كرامة البشر هو أكبر قوة على الإطلاق.
    Solicita al Relator Especial que precise el lugar que asigna al principio de la dignidad humana en el aprendizaje de los derechos humanos. UN وطلب إلى المقرر الخاص أن يحدد المرتبة التي يعطيها لمبدأ كرامة الفرد في تعلم حقوق الإنسان.
    El Alto Comisionado observó la importancia de renovar la adhesión a los valores fundamentales que apuntalaban todo el sistema de protección internacional, a saber, la tolerancia, la solidaridad y el respeto de los derechos humanos y de la dignidad humana. UN ولاحظ أهمية تجديد الالتزام بالقيم الأساسية التي يرتكز عليها نظام الحماية الدولية برمته أي التسامح والتضامن واحترام حقوق الإنسان وكرامة الإنسان.
    71. Las Constituciones de Tailandia de 1997 y 2007 contienen disposiciones claras que garantizan la protección de la dignidad humana, los derechos, las libertades y la igualdad de las personas, y estipula obligaciones del Estado de adoptar medidas para la realización de esos derechos. UN 71- يتضمن دستورا تايلند لعام 1997 وعام 2007 أحكاماً واضحة تضمن حماية كرامة السكان الإنسانية وحقوقهم وحرياتهم والمساواة بينهم. ويحدد الدستوران التزامات الدولة باتخاذ التدابير الكفيلة بإنفاذ هذه الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more