En consecuencia, no había necesidad de retener el párrafo 1 de la directriz. | UN | وعليه، فلا حاجة إلى الإبقاء على الفقر ة 1 من المبدأ التوجيهي. |
Esa posibilidad se enuncia en el apartado ii) de la directriz 2.6.5. | UN | وهذه الإمكانية تؤكدها الفقرة الفرعية `2` من المبدأ التوجيهي 2-6-5. |
Eso es lo que dice el párrafo 2 de la directriz 3.4.2. | UN | وهذا ما تشير إليه الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 3-4-2. |
Una objeción hecha a una reserva por un Estado o una organización internacional antes de la confirmación de la reserva a tenor de la directriz 2.2.1 no tendrá que ser a su vez confirmada. | UN | لا ضرورة لتأكيد اعتراض تبديه دولة أو منظمة دولية على تحفظ قبل تأكيد التحفظ نفسه وفقاً للمبدأ التوجيهي 2-2-1. |
La redacción de la directriz también contempla la hipótesis de que la exigencia de la aceptación estuviera limitada a ciertas partes en el tratado. | UN | وأضاف أن اللغة المستخدمة في المبدأ التوجيهي تغطي أيضا السيناريو الذي حُصر فيه شرط القبول ببعض الأطراف في المعاهدة. |
Como se ha indicado ya en el comentario de la directriz 2.4.1, sobre la formulación de declaraciones interpretativas: | UN | وقد أشير في التعليق على المبدأ التوجيهي 2-4-1 المتصل بصياغة الإعلانات التفسيرية إلى أنه: |
Es lo que precisan respectivamente los párrafos 2 y 3 de la directriz. | UN | وهذا هو ما توضّحه الفقرتان 2 و 3 على التوالي من المبدأ التوجيهي. |
Al igual que el párrafo 2, el párrafo 3 se debe leer conjuntamente con el párrafo 1 de la directriz 4.3.5, al que pretende aclarar. | UN | وهذه الفقرة، شأنها شأن الفقرة 2، يجب قراءتها بالاقتران مع الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 4-3-5 التي تهدف هي إلى توضيحها. |
Ese principio se enuncia en la segunda parte de la directriz 4.5.1. | UN | ويرد هذا المبدأ في الجزء الثاني من المبدأ التوجيهي 4-5-1. |
Por tanto, el párrafo 2 de la directriz excluye la facultad del Estado sucesor para formular nuevas reservas al tratado. | UN | ومن ثم فإن الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي لا تمنح الدولة الخَلَف حرية صوغ تحفظات جديدة على المعاهدة. |
La segunda frase de la directriz 2.5.11, párrafo 1, saca las consecuencias de esa constatación. | UN | وتستند الجملة الثانية من الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 2-5-11 إلى هذه الحقيقة. |
Eso es lo que dice el apartado 2) de la directriz 3.4.2. | UN | وهذا ما تشير إليه الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي 3-4-2. |
Es lo que precisan respectivamente los párrafos 2 y 3 de la directriz. | UN | وهذا هو ما توضّحه الفقرتان 2 و 3 على التوالي من المبدأ التوجيهي. |
Al igual que el párrafo 2, el párrafo 3 se debe leer conjuntamente con el párrafo 1 de la directriz 4.3.6, al que pretende aclarar. | UN | وهذه الفقرة، شأنها شأن الفقرة 2، يجب قراءتها بالاقتران مع الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 4-3-6 التي تهدف هي إلى توضيحها. |
Ese principio se enuncia en la segunda parte de la directriz 4.5.1. | UN | ويرد هذا المبدأ في الجزء الثاني من المبدأ التوجيهي 4-5-1. |
Por lo tanto, el párrafo 2 de la directriz excluye el derecho del Estado sucesor a formular nuevas reservas al tratado. | UN | ومن ثم فإن الفقرة 2 من المبدأ التوجيهي لا تمنح الدولة الخَلَف الحق في صوغ تحفظات جديدة على المعاهدة. |
Ese párrafo es el equivalente de los párrafos 2 y 3 de la directriz 5.1.1. | UN | وهذه الفقرة هي الفقرة الموازية للفقرتين 2 و 3 من المبدأ التوجيهي 5-1-1. |
Una objeción hecha a una reserva por un Estado o una organización internacional antes de la confirmación de la reserva a tenor de la directriz 2.2.1 no tendrá que ser a su vez confirmada. | UN | لا ضرورة لتأكيد اعتراض تبديه دولة أو منظمة دولية على تحفظ قبل تأكيد التحفظ نفسه وفقاً للمبدأ التوجيهي 2-2-1. |
Singapur observa que la presunción positiva de la directriz no tiene por fin debilitar el principio del consentimiento del Estado. | UN | وتلاحظ سنغافورة أن الافتراض الإيجابي في المبدأ التوجيهي لا يهدف إلى تقويض مبدأ موافقة الدولة. |
En el comentario de la directriz 2.9.1 debería incluirse una explicación más clara del uso del término. | UN | وينبغي أن يُدرج تفسير أوضح لاستخدام المصطلح في مجال التعليق على المبدأ التوجيهي 2-9-1. |
Las estimaciones incluyen los honorarios y demás gastos necesarios y conexos del equipo de la defensa asignado por la Secretaría a cualquier acusado que no pueda sufragar los honorarios de su representación letrada, con arreglo a los requisitos de indigencia definidos en el artículo 4 de la directriz pertinente. | UN | وتشمل التقديرات الأتعاب ومصروفات ضرورية أخرى ذات صلة بفريق محامي الدفاع الذي يعينه قلم المحكمة لأي متهم غير قادر على توفير تمثيل قانوني لنفسه، طبقاً لشروط الإعسار المحددة في المادة 4 من التوجيه. |
El artículo 4 de la directriz estipula que una persona será considerada indigente si no cuenta con medios suficientes para contratar a un abogado o para ser representado legalmente o asistido por un abogado de su elección. | UN | وتمضي المادة 4 من الأمر التوجيهي بالنص علي أن الشخص يعتبر معوزا إذا لم تكن لديه موارد كافية لكي يوكل محام ولكي يمثله أويساعده قانونا محام من إختياره. |
Se desprende de la directriz 2.6.1, que define la objeción en función del objetivo que pretende su autor, sin preocuparse ni de los motivos ni de la validez de la reserva a la que se hace la objeción. | UN | ويرجع هذا الأمر إلى المبدأ التوجيهي 2-6-1 الذي يُعرِّف الاعتراض وفقاً للهدف الذي ينشده صاحبه، دون اهتمام بمبرراته ولا بجواز التحفظ الذي ينصب عليه الاعتراض. |
Si bien entiende que el propósito de la directriz es impedir la presentación sin fin de objeciones y asegurar la estabilidad en la aplicación de los tratados, el orador alienta a la Comisión a que en sus deliberaciones sobre el tema tenga en cuenta plenamente la práctica de los Estados. | UN | ورغم أنه يفهم أن الغرض من هذا المبدأ التوجيهي هو منع تقديم الاعتراضات التي لا نهاية لها، وضمان الاستقرار في تنفيذ المعاهدات، فإنه يشجع اللجنة على أن تأخذ ممارسات الدول في الاعتبار بشكل تام في مداولاتها بشأن هذا الموضوع. |
Ese mismo criterio se encuentra reflejado acertadamente en el primer párrafo de la directriz 2.9.9. | UN | وذكرت أن الموقف نفسه ينعكس انعكاسا صحيحا في الفقرة الأولى من مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-9. |
Si bien los consultores se centraron en el proceso de elaboración del procedimiento operativo estándar de las juntas de investigación, las conclusiones de las entrevistas apuntan a que el nivel de cumplimiento de la directriz sobre políticas y del procedimiento operativo estándar parece ser elevado. | UN | ومع أن تركيز الخبراء الاستشاريين انصب على وضع إجراءات التشغيل الموحدة لمجالس التحقيق، فإن مدى الامتثال للتوجيهات العامة ولإجراءات التشغيل الموحدة، بناء على ما أُجري من مقابلات، يبدو مرتفعا. |
En los requisitos de integridad del artículo 501 se especifican taxativamente las circunstancias en las que cabe tomar la decisión de cancelar o denegar la concesión de un visado, y toda decisión sobre el cumplimiento individual de los requisitos se toma previo examen de los principios de la directriz Nº 21. | UN | ويحدد اختبار حسن السيرة والسلوك على وجه الدقة في الجزء 501 منه الظروف التي يمكن فيها اتخاذ قرار بإلغاء أو رفض تأشيرة الإقامة، ويتخذ كل قرار بناء على الأسس الموضوعية لكل حالة بعد مراعاة المبادئ الواردة في التوجيه رقم 21. |
12) La redacción relativamente compleja que la Comisión ha adoptado para la directriz 4.1.2 es consecuencia de su deseo de seguir lo más de cerca posible el tenor del artículo 20, párrafo 2, enumerando todas las condiciones necesarias para el establecimiento de las reservas a los tratados en cuestión y ateniéndose a este respecto a la pauta de la directriz 4.1. | UN | 12) وترجع الصياغة المعقدة نسبياً التي استخدمتها اللجنة للمبدأ التوجيهي 4-1-2 إلى حرصها على التقيد قدر الإمكان بصيغة الفقرة 2 من المادة 20، مع النص جملةً على الشروط اللازمة لإنشاء التحفظات على المعاهدات المذكورة، باتباع نظام المبدأ التوجيهي 4-1 في هذا الشأن. |