"de la disponibilidad de" - Translation from Spanish to Arabic

    • على توافر
        
    • بتوافر
        
    • بتوفر
        
    • مدى توافر
        
    • في توافر
        
    • لتوافر
        
    • على توفر
        
    • من توافر
        
    • على مدى توفر
        
    • لمدى توافر
        
    • بمدى توافر
        
    • لتوفر
        
    • من توفر
        
    • عن توافر
        
    • في توفر
        
    Por otra parte, la separación total de funciones depende de la disponibilidad de recursos adicionales. UN علاوة على ذلك، فإن الفصل الكامل بين الواجبات يعتمد على توافر موارد إضافية.
    En consecuencia, la participación podría depender de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios o de contribuciones en especie. UN وعلى هذا فقد يتوقف الاشتراك على توافر موارد خارجة عن الميزانية أو مساهمات عينية.
    Al mismo tiempo, comprendían que los progresos en la cuestión de los locales dependían de la disponibilidad de recursos financieros. UN وفي الوقت نفسه قالوا إنهم يدركون أن إحراز تقدم في مسألة أماكن العمل مرهون بتوافر الموارد المالية.
    Al mismo tiempo, comprendían que los progresos en la cuestión de los locales dependía de la disponibilidad de recursos financieros. UN وفي الوقت نفسه قالوا إنهم يدركون أن إحراز تقدم في مسألة أماكن العمل مرهون بتوافر الموارد المالية.
    Los acontecimientos más recientes han demostrado la medida en que la ayuda humanitaria depende de la disponibilidad de la información y del acceso a la misma. UN وقد بينت اﻷحداث اﻷخيرة المدى الذي يصل اليه ارتبطا تتوافق فيه الاستجابة اﻹنسانية بتوفر المعلومات وسهولة الوصول إليها.
    La ejecución de la propuesta dependerá de la disponibilidad de nueva financiación extrapresupuestaria. UN ويعتمد تنفيذ الاقتراح على مدى توافر تمويل إضافي من خارج الميزانية.
    El enorme aumento de la disponibilidad de divisas permitió una absorción interna que se expandía rápidamente. UN وأتاحت الزيادة الكبيرة في توافر العملات اﻷجنبية توسعاً سريعاً في الاستيعاب المحلي.
    vi) La evaluación de la disponibilidad de recursos humanos, tecnológicos y financieros en el plano nacional, así como de las necesidades y prioridades de asistencia externa; UN `٦` تقييمات لتوافر الموارد المحلية البشرية والتكنولوجية والمالية، والاحتياجات من المساعدة الخارجية وأولوياتها؛
    Sin embargo, la viabilidad de estos acuerdos depende de la disponibilidad de recursos. UN لكن مسألة ما إذا كان هذا الترتيب سيصبح ممكنا تتوقف على توفر الموارد.
    Además, ajustaremos nuestro programa según se precise, dependiendo de la disponibilidad de la documentación necesaria. UN فضلا عن ذلك، سنقوم بطبيعة الحال بتعديل برنامجنا حسب الاقتضاء، وهذا يتوقف على توافر الوثائق الضرورية.
    Sabemos que la calidad de los informes nacionales depende en gran medida de la disponibilidad de datos fiables. UN ونعرف أن نوعية التقارير الوطنية تعتمد كثيرا على توافر البيانات السليمة.
    No obstante, el acceso completo depende de la disponibilidad de servicios de telecomunicaciones locales. UN إلا أن إمكانية الوصول الكامل الى اﻷنظمة تتوقف على توافر خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية المحلية.
    Todo aumento de los porcentajes dependerá además de la disponibilidad de recursos. UN وأي زيادة في النسب المئوية تكون أيضا رهنا بتوافر الموارد.
    Se prevé que la travesía de Mombasa a Mogadiscio dure de tres a cuatro días, en función de la disponibilidad de escoltas navales. UN ومن المتوقع أن تستغرق الرحلة من مومباسا إلى مقديشو فترة تصل إلى ثلاثة أو أربعة أيام رهنا بتوافر الحراسة البحرية.
    Como el seminario tendrá lugar durante la Asamblea General, dependerá de la disponibilidad de locales y servicios y estará sujeto al examen del Comité de Conferencias. UN وبما أن ذلك سيتوازى مع فترة انعقاد الجمعية العامة فلسوف يكون رهنا بتوافر المرافق والخدمات واستعراض لجنة المؤتمرات.
    La Universidad desearía aumentar el número de esas bibliotecas y su distribución geográfica, pero esa posibilidad dependerá de la disponibilidad de financiación adicional. UN وتود الجامعة أن تزيد من التغطية الجغرافية ومن عدد هذه المكتبات الوديعة، لكن هذه الجهود مرتبطة بتوفر تمويل إضافي.
    Cabe señalar, no obstante, que los arreglos dependen de la disponibilidad de una sala de conferencias. UN وتجدر اﻹشارة الى أن الترتيبات هي رهن بتوفر غرفة اجتماعات.
    La aplicación de la propuesta dependerá de la disponibilidad de nueva financiación extrapresupuestaria. UN ويعتمد تنفيذ الاقتراح على مدى توافر التمويل الإضافي من خارج الميزانية.
    No obstante, la capacidad para responder a solicitudes de cooperación y asistencia técnica depende de la disponibilidad de fondos. UN ولكن القدرة على تلبية الطلبات المقدمة للحصول على التعاون والمساعدة التقنيين تتوقف على مدى توافر الأموال.
    La realización de otras actividades distintas de las dos reuniones ministeriales del programa de trabajo del Comité dependerían de la disponibilidad de las contribuciones voluntarias. UN ومن شأن تنفيذ أنشطة أخرى في برنامج عمل اللجنة غير الاجتماعين الوزاريين أن يؤثر في توافر التبرعات.
    Fiscaliza los recursos financieros mediante la verificación en línea de la disponibilidad de fondos a medida que se tramitan las transacciones financieras. UN يوفر مراقبة اﻷموال عن طريق المراجعة المباشرة لتوافر اﻷموال وقت إجراء العمليات المالية.
    Los aumentos también dependían de la disponibilidad de fondos. UN وأضاف أن الزيادات تعتمد أيضا الزيادات على توفر اﻷموال.
    Se expresó la opinión de que los mayores beneficios de esos recursos se derivarían de la disponibilidad de los productos resultantes y las contribuciones de esos productos a la salud pública, la seguridad alimentaria y la ciencia. UN وأُعرِب عن رأي مفاده أن أكبر المنافع الناتجة عن هذه الموارد ستتأتى من توافر المنتجات التي يتم التوصل إليها وما تسهم به تلك المنتجات في مجالات الصحة العامة والأمن الغذائي والعلوم.
    Esas actividades dependerán de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios, en particular los procedentes del FNUAP. UN وستعتمد تلك اﻷنشطة على مدى توفر موارد خارجة عن الميزانية، وبصفة خاصة التي يقدمها صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    En tales casos, y dependiendo de la disponibilidad de datos y de la magnitud del desastre, se han utilizado servicios y productos obtenidos gracias a la tecnología espacial. UN وفي حالة وقوع تلك الكوارث، تستخدم خدمات التكنولوجيا الفضائية ونواتجها، وفقاً لمدى توافر البيانات وحجم الكارثة.
    El programa de su gobierno para el reasentamiento de los reintegrados depende de la disponibilidad de recursos financieros. UN وبيﱠن أن برنامج حكومته ﻹعادة توطين العائدين مرهون إلى حد كبير بمدى توافر الموارد المالية.
    El apoyo depende, en gran medida, de la disponibilidad de recursos extrapresupuestarios. UN وتخضع عملية توفير الدعم، غالبا لتوفر موارد من خارج الميزانية.
    Número de refugiados y desplazados internos que se benefician de la disponibilidad de combustible de calefacción en las instituciones especializadas. UN :: عدد اللاجئين والمشردين داخلياً الذين يستفيدون من توفر وقود التدفئة في المؤسسات المتخصصة.
    En muchos países se están realizando estudios detallados que ofrecerán una imagen más clara de la disponibilidad de tierras para cultivos energéticos. UN وتجرى دراسات تفصيلية في بلدان عديدة، مما يرسم صورة أوضح عن توافر اﻷراضي اللازمة لمحاصيل الطاقة.
    La urgencia de esta cuestión aumenta con el transcurso del tiempo y el posible deterioro de la disponibilidad de alguna información pertinente. UN ويتفاقم الطابع الطارئ الذي تتسم به هذه المسألة نتيجة لمرور الوقت وللتدهور المحتمل في توفر بعض المعلومات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more