"de la distribución de la carga" - Translation from Spanish to Arabic

    • تقاسم الأعباء
        
    • توزيع العبء
        
    También se consideró que ese tema se estructuraría en torno al tema de la distribución de la carga, tratado el año anterior. UN كما رئي أن موضوعا من هذا القبيل سوف يستند إلى موضوع تقاسم الأعباء الذي اختير في العام الماضي.
    Muchas delegaciones se refirieron asimismo a la importancia de la distribución de la carga respecto de la población de refugiados en la región. UN وأشارت وفود عديدة أيضا إلى أهمية تقاسم الأعباء المتعلقة بالسكان اللاجئين في المنطقة.
    Hasta la fecha se ha debatido poco sobre los dos primeros elementos, mientras que la cuestión de la distribución de la carga fue abordada en el informe del grupo Prodi. UN وحتى ذلك الحين، جرى نقاش محدود بشأن العنصرين الأولين، في حين أن مسألة تقاسم الأعباء تم تناولها في تقرير فريق برودي.
    La evacuación humanitaria, a diferencia del reasentamiento, no se centra en las necesidades de protección de los individuos, sino que consiste en un mecanismo, concertado según el principio de la distribución de la carga, a fin de diversificar las opciones de asilo de todo el grupo. UN فالإجلاء الإنساني لا يركز، مثل إعادة التوطين، على معالجة احتياجات الحماية الفردية؛ بل إنه صمم كآلية اتفق عليها في إطار تقاسم الأعباء لضمان توافر خيارات لجوء مختلفة للمجموعة بأكملها.
    En consecuencia, el cálculo de la distribución de la carga fiscal según el nivel de ingresos no hace sino exagerar el carácter progresivo del régimen tributario. UN ونتيجة لذلك، لا يؤدي قياس توزيع العبء الضريبي وفقا لمستوى الدخل إلا إلى المبالغة في تقدمية النظام الضريبي.
    En ese contexto, se puso de relieve la cuestión de la distribución de la carga y la diversificación de la base de donantes que aportan contribuciones básicas al PNUD. UN وفي هذا السياق، جرى التأكيد على موضوع تقاسم الأعباء وتنويع قاعدة المانحين في التبرعات الأساسية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Por esa razón debemos dotarnos de nuevos útiles para complementar y reforzar la Convención de 1951 y su Protocolo, especialmente en las esferas de la distribución de la carga, la asunción colectiva de responsabilidades y la búsqueda de soluciones duraderas. UN وبالتالي نحن في حاجة إلى استحداث أدوات جديدة تكمل وتعزز اتفاقية عام 1951 والبروتوكول الملحق بها، خاصة في مجالات تقاسم الأعباء وتقاسم المسؤولية والتوصل إلى حلول دائمة.
    Por esa razón debemos dotarnos de nuevos útiles para complementar y reforzar la Convención de 1951 y su Protocolo, especialmente en las esferas de la distribución de la carga, la asunción colectiva de responsabilidades y la búsqueda de soluciones duraderas. UN وبالتالي نحن في حاجة إلى استحداث أدوات جديدة تكمل وتعزز اتفاقية عام 1951 والبروتوكول الملحق بها، خاصة في مجالات تقاسم الأعباء وتقاسم المسؤولية والتوصل إلى حلول دائمة.
    9.11 Insta a todos los países a que financien debidamente el presupuesto y plan de trabajo unificado para 2006-2007 de conformidad con el principio de la distribución de la carga. UN 9-11 يحث جميع البلدان على تمويل الميزانية الموحدة وخطة العمل للفترة 2006-2007 بالكامل وفقا لمبدأ تقاسم الأعباء.
    24. En el contexto de la cooperación internacional, se debe aplicar a todas las actividades humanitarias y operacionales el principio de la distribución de la carga; UN 24 - وفي سياق التعاون الدولي، ينبغي أن يطبق مبدأ تقاسم الأعباء على جميع الأعمال الإنسانية والأنشطة التنفيذية؛
    En tercer lugar se plantea la cuestión de la distribución de la carga entre los distintos países. UN 38 - ثالثا، هناك مسألة تقاسم الأعباء على الصعيد الدولي.
    26. En tercer lugar se plantea la cuestión de la distribución de la carga entre los distintos países. UN 26- ثالثاً، هناك مسألة تقاسم الأعباء على الصعيد الدولي.
    Al especificar que las cuotas de cada Parte se calculen sobre la base de la escala de cuotas de las Naciones Unidas, el Protocolo ayuda a despolitizar la cuestión de la distribución de la carga entre los donantes. UN وينصّ البروتوكول على تحديد اشتراكات الأطراف وفق جدول الأمم المتحدة بشأن الأنصبة المقررة ليساعد بذلك على عدم منح مسألة تقاسم الأعباء فيما بين المانحين طابعاً سياسياً.
    Mejorar asimismo las competencias individuales para que todos puedan contribuir al desarrollo económico, social y cultural sobre la base de la distribución de la carga, la cooperación y el respeto por el trabajo, el tiempo y los valores de calidad. UN وكذلك تنمية مهارات الفرد بما يسمح للجميع بالمساهمة في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية استنادا إلى تقاسم الأعباء والتعاون واحترام قيم العمل والوقت والجودة.
    Las delegaciones se mostraron satisfechas con la metodología propuesta para armonizar las tasas de recuperación de gastos, que, según dijeron, daría lugar a un aumento de la transparencia y la claridad y a una mejora de la distribución de la carga entre los recursos básicos y complementarios. UN واغتبطت الوفود بالمنهجية المقترحة لتنسيق معدلات استرداد التكاليف، وهو ما سيؤدي إلى مزيد من الشفافية والوضوح وتحسين تقاسم الأعباء بين الموارد الأساسية وغير الأساسية.
    Las delegaciones se mostraron satisfechas con la metodología propuesta para armonizar las tasas de recuperación de gastos, que, según dijeron, daría lugar a un aumento de la transparencia y la claridad y a una mejora de la distribución de la carga entre los recursos básicos y complementarios. UN واغتبطت الوفود بالمنهجية المقترحة لتنسيق معدلات استرداد التكاليف، وهو ما سيؤدي إلى مزيد من الشفافية والوضوح وتحسين تقاسم الأعباء بين الموارد الأساسية وغير الأساسية.
    El programa incluye el fortalecimiento de la aplicación de la Convención, la protección de los refugiados en el marco de movimientos de migración más amplios, el mejoramiento de la distribución de la carga entre los países de acogida, el manejo más eficiente de las preocupaciones relativas a la seguridad y la intensificación de los esfuerzos por encontrar soluciones duraderas para los refugiados. UN ويشمل البرنامج تعزيز تنفيذ الاتفاقية وضمان الحماية للاجئين والحركات الواسعة النطاق للهجرة، وتحسين تقاسم الأعباء بين البلدان المستقبلة، ومعالجة المسائل المتصلة بالأمان بمزيد من الفعالية، ومضاعفة الجهود للتوصل إلى حلول دائمة للاجئين.
    Propuso que también se convocase un grupo de trabajo de expertos de los donantes bilaterales y los organismos de financiación multilaterales, así como de las instituciones de derechos humanos, para concretar la propuesta de pacto de desarrollo, el principio de la distribución de la carga y los métodos para evaluar el cumplimiento de las obligaciones en materia de derechos humanos. UN كما اقترح إنشاء فريق عامل مشكّل من خبراء من هيئات مانحة ثنائية ووكالات ممولة متعددة الأطراف ومن مؤسسات تعمل في مجال حقوق الإنسان وذلك بهدف تنفيذ الاقتراح الخاص بالميثاق الإنمائي، فضلاً عن مبدأ تقاسم الأعباء ووسائل تقييم ما إذا تم الوفاء بالالتزامات المتصلة بحقوق الإنسان.
    Asimismo, los cambios en las prioridades en materia de asistencia oficial para el desarrollo de algunos de los principales donantes dieron lugar a una disminución de los recursos básicos y un deterioro acelerado de la distribución de la carga entre los donantes miembros del Comité de Asistencia para el Desarrollo de la OCDE, sobre todo en lo que respecta a los recursos básicos. UN وفي نفس الوقت، أدت التغييرات في أولويات المساعدة الإنمائة الرسمية لبعض المانحين الأساسيين إلى تقلُّص مستوى الموارد الأساسية وإلى تدهور سريع في تقاسم الأعباء بين مانحي لجنــــة المساعــــدة الإنمائيــــة التابعة لمنظمة التنمية والتعاون في الميدان الاقتصادي، وخاصة عندما يتعلق الأمر بالموارد الأساسية.
    Un tema afín es el de la distribución de la carga entre los países de altos ingresos e ingresos altos-medios: las contribuciones siguen siendo desiguales. UN 174 - ومن الأمور التي تتصل بالموضوع " تقاسم الأعباء " بين البلدان ذات الدخل المرتفع والبلدان ذات الدخل المتوسط الأعلى، غير أن التبرعات مازالت غير متكافئة.
    1.1.11 Control de la distribución de la carga de trabajo UN ١-١-١١ مراقبة توزيع العبء

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more