Un documento elaborado a raíz de una iniciativa multiinstitucional dirigida por el PNUFID fue presentado como parte de la documentación oficial de la Cumbre. | UN | وقدمت الوثيقة، التي أعدت بمبادرة من وكالات متعددة بريادة البرنامج، كجزء من الوثائق الرسمية لمؤتمر القمة. |
Un orador declaró que una porción muy pequeña de la documentación oficial había estado disponible en su capital en su idioma oficial. | UN | وذكر متكلم أنه أتيحت نسبة ضئيلة جدا من الوثائق الرسمية لعاصمة بلده بلغته الرسمية. |
Un orador declaró que una porción muy pequeña de la documentación oficial había estado disponible en su capital en su idioma oficial. | UN | وذكر متكلم أنه أتيحت نسبة ضئيلة جدا من الوثائق الرسمية لعاصمة بلده بلغته الرسمية. |
Cuando escribí el anterior prólogo no había podido examinar algunas porciones importantes de la documentación oficial. | UN | وعندما كتبت التصدير السابق لم يتسن لي دراسة بعض الأجزاء الهامة من الوثائق الرسمية. |
Había que tener también presente que los documentos del CCI formaban parte de la documentación oficial de los períodos de sesiones de la Junta y se debía pues publicar en todos los idiomas oficiales. | UN | وأضاف أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن وثائق مركز التجارة الدولية هي جزء من الوثائق الرسمية لدورة المجلس وأنه يجب، بناءً عليه، أن تصدر في كافة اللغات الرسمية. |
Esas declaraciones se reproducen invariablemente en las actas literales y, en consecuencia, forman parte integrante de la documentación oficial de la Conferencia de Desarme. | UN | فتلك البيانات يعاد نسخها دائما في المحاضر الحرفية وهي تشكل، بحكم الواقع، جزءاً من الوثائق الرسمية لمؤتمر نزع السلاح. |
Mi pregunta es: ¿debo enviar este documento a mi Gobierno, como parte de la documentación oficial de la Primera Comisión, o arrojarlo a la papelera, como me han sugerido algunos de mis colegas? | UN | وسؤالي هو، هل ينبغي لي أن أبعث هذه الوثيقة إلــى حكومة بلدي كجزء من الوثائق الرسمية للجنة اﻷولــى أو ينبغي لي أن ألقي بها في سلة المهملات كما اقترح بعض زملائي؟ |
Había que tener también presente que los documentos del Centro formaban parte de la documentación oficial de los períodos de sesiones de la Junta y se debía pues publicar en todos los idiomas oficiales. | UN | وأضاف أنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن وثائق المركز هي جزء من الوثائق الرسمية لدورة المجلس وأنه يجب، بناءً عليه، أن تصدر في كافة اللغات الرسمية. |
El Foro solicita que el informe forme parte de la documentación oficial del 57º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, que se celebrará en 2013. | UN | ويطلب المنتدى أن يشكِّل التقرير جزءاً من الوثائق الرسمية للجنة وضع المرأة في دورتها السابعة والخمسين التي ستُعقد في عام 2013. |
El Foro solicita que el informe forme parte de la documentación oficial del 57º período de sesiones de la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, que se celebrará en 2013. | UN | ويطلب المنتدى أن يشكِّل التقرير جزءاً من الوثائق الرسمية للجنة وضع المرأة في دورتها السابعة والخمسين التي ستُعقد في عام 2013. |
El resumen también forma parte de la documentación oficial del décimo período de sesiones del Foro y figura en el documento E/CN.18/AEG/2013/2. | UN | ويشكل الموجز أيضا جزءاً من الوثائق الرسمية للدورة العاشرة للمنتدى، ويرد في الوثيقة E/CN.18/AEG/2013/2.. |
El representante de los Estados Unidos presentó observaciones relativas al proyecto de instrumento jurídico presentado por el representante del Canadá, para que se distribuyeran como parte de la documentación oficial del Comité Especial. | UN | وقدم ممثل الولايات المتحدة تعليقات على مشروع الصك القانوني الذي قدمه ممثل كندا ، لكي توزع باعتبارها جزءا من الوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة المخصصة . |
El representante de los Estados Unidos presentó propuestas relativas al alcance de la aplicación de la convención, para que se distribuyeran como parte de la documentación oficial del Comité Especial. | UN | وقدم ممثل الولايات المتحدة مقترحات بشأن نطاق تطبيق الاتفاقية ، لكي توزع باعتبارها جزءا من الوثائق الرسمية الصادرة عن اللجنة المخصصة . |
Lo más pronto posible, y en cualquier caso por lo menos seis semanas antes del período ordinario de sesiones del Comité, los resúmenes se traducirán a todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y se distribuirán a todos los miembros del Comité como parte de la documentación oficial. | UN | وستترجم الموجزات إلى جميع اللغات الرسمية لﻷمم المتحدة وتعمم على جميع أعضاء اللجنة كجزء من الوثائق الرسمية للجنة في أقرب وقت ممكن بعد ذلك، وفي كل الحالات، قبل ستة أسابيع من انعقاد الدورة العادية للجنة. |
Además, quisiera recalcar que las normas de las Naciones Unidas no permiten la publicación de declaraciones hechas por las delegaciones en sesiones plenarias como documentos separados de la Conferencia, puesto que siempre se reproducen en actas literales y se consideran de oficio parte de la documentación oficial de la Conferencia de Desarme. | UN | وفضلاً عن ذلك، أود أن أؤكد أن نظم الأمم المتحدة لا تسمح بنشر أية بيانات تدلي بها الوفود في الجلسات العامة كوثائق مستقلة للمؤتمر، ذلك أن هذه البيانات تدرج دائماً ضمن المحاضر الحرفية وتصبح، بحكم الواقع، جزءاً من الوثائق الرسمية لمؤتمر نزع السلاح. |
Por último, aunque no en orden de importancia, desea subrayar asimismo que el reglamento de las Naciones Unidas no permite la publicación como documentos de la Conferencia de las declaraciones formuladas por las delegaciones en las sesiones plenarias. Tales declaraciones siempre se reproducen en las actas literales e, ipso facto, forman parte integrante de la documentación oficial de la Conferencia de Desarme. | UN | وأخيرا وليس آخرا، أود أن أشدد أيضاً على أن أنظمة الأمم المتحدة لا تسمح بنشر أية بيانات تدلي بها الوفود في الجلسات العامة كوثائق مستقلة صادرة عن المؤتمر، ذلك أن هذه البيانات تدرج دائماً ضمن المحاضر الحرفية وتصبح، بحكم الواقع، جزءاً من الوثائق الرسمية لمؤتمر نزع السلاح. |
Otras opiniones que se expresaron en más de una comunicación fueron que los asuntos no concluidos se remitieran al período de reunión siguiente, que se garantizara la disponibilidad de suficientes ejemplares impresos de la documentación oficial de los períodos de sesiones y que se facilitaran los arreglos para la participación en las actividades oficiosas de los períodos de sesiones. | UN | وشملت آراء أخرى أُعرب عنها في أكثر من ورقة مسألة إحالة الأعمال غير المنجزة إلى فترة الدورات المقبلة، وكفالة توافر ما يكفي من النسخ الورقية من الوثائق الرسمية أثناء الدورة، وتيسير الترتيبات المتخذة للمشاركة في الأنشطة غير الرسمية المضطلع بها أثناء الدورة. |
En la 609ª sesión, el observador de Francia señaló con sorpresa y pesar que una parte de la documentación oficial que estaba examinando el Comité, es decir el documento E/1996/R.1/Add.3, no estaba disponible en francés y solicitó que la Secretaría adoptara las medidas necesarias para que esa lamentable situación no volviera a repetirse. | UN | ٤٨ - وفي الجلسة ٦٠٩، لاحظ المراقب عن فرنسا بدهشة وأسف أن جزءا من الوثائق الرسمية المعروضة على اللجنة وهي الوثيقة E/1996/R.1/Add.3 ليست متاحة باللغة الفرنسية، وطلب من اﻷمانة اتخاذ التدابير اللازمة لعدم تكرار هذه الحالة. |
La representante de Tailandia, al presentar el proyecto de decisión en nombre del Grupo de los 77 y China, dijo que los documentos del Grupo Consultivo Mixto formaban parte de la documentación oficial de la Junta y que por consiguiente debían presentarse en todos sus idiomas oficiales de manera que resultaran accesibles al mayor número de personas posible. | UN | 43 - عرضت ممثلة تايلند مشروع القرار باسم مجموعة الـ77 والصين فقالت إن وثائق الفريق الاستشاري المشترك هي جزء من الوثائق الرسمية للمجلس، ومن ثم ينبغي إصدارها بجميع لغات المجلس الرسمية كي يمكن أن يطلع عليها أكبر عدد ممكن من الناس. |