Se podrían lograr con un examen de la documentación que se puede obtener electrónicamente. | UN | ويمكن إجراء ذلك إلى جانب استعراض الوثائق التي يمكن الحصول عليها إلكترونيا. |
El Gobierno no es responsable más que de la documentación que publica. | UN | الرد 12 إن الحكومة مسؤولة عن الوثائق التي تصدرها فحسب. |
Quiero, asimismo, manifestar mi agradecimiento por la calidad de la documentación que la Secretaría ha puesto a disposición de nuestras delegaciones con ocasión de esta reunión. | UN | وأود أيضا أن أعـرب عـن تقديري لجودة الوثائق التي وفرتها اﻷمانة العامة لوفودنا بمناسبة هذا الاجتماع. |
No es probable que se alcance el objetivo de la distribución oportuna si no se efectúan algunas reducciones en el volumen total de la documentación que debe procesar la Oficina de Servicios de Conferencias y de Apoyo. | UN | وليس من المحتمل بلوغ هدف اصدار المحاضر في حينها ما لم يمكن إجراء تخفيضات في الحجم الكلي للوثائق التي يجهزها مكتب شؤون المؤتمرات وخدمات الدعم. |
El presente documento contiene anotaciones relativas a cada tema, seguidas de la documentación que se habrá de publicar al respecto. | UN | وتتضمن هذه الوثيقة شروحا لكل بند ، يعقبها سرد للوثائق التي ستصدر بشأنه . |
Sobre la base de la documentación que se ha puesto a su disposición, el Comité no puede llegar a la conclusión de que las autoridades del Estado parte actuaran de modo arbitrario en la evaluación de los hechos y las pruebas del caso, y considera que la reclamación no está suficientemente fundamentada. | UN | ويتعذر على اللجنة، استناداً إلى المواد التي أتيحت لها، أن تخلص إلى أن سلطات الدولة الطرف قد تصرفت بصورة تعسفية في تقييمها لوقائع القضية والأدلة المقدمة فيها، وترى أن البلاغ غير مدعم بأدلة كافية. |
Informe a la Asamblea General sobre los detalles de la documentación que se está eliminando | UN | إطلاع الجمعية العامة على تفاصيل الوثائق التي يتم إلغاؤها |
En el informe del Secretario General figurará información sobre el estado de la documentación que se habrá de publicar durante el período de sesiones siguiente; | UN | ويتضمن تقرير الأمين العام معلومات بشأن حالة الوثائق التي ستصدر خلال الدورة المقبلة؛ |
En el informe se debería incluir información sobre el estado de la documentación que se habría de publicar durante el período de sesiones siguiente. | UN | وينبغي أن يتضمن تقرير الأمين العام معلومات عن حالة الوثائق التي ستصدر خلال الدورة المقبلة. |
En el informe del Secretario General figurará información sobre el estado de la documentación que se habrá de publicar durante el período de sesiones siguiente; | UN | ويتضمن تقرير الأمين العام معلومات بشأن حالة الوثائق التي ستصدر خلال الدورة المقبلة؛ |
En el informe del Secretario General figurará información sobre el estado de la documentación que se habrá de publicar durante el período de sesiones siguiente; | UN | ويتضمن تقرير الأمين العام معلومات بشأن حالة الوثائق التي ستصدر خلال الدورة المقبلة؛ |
En 2005, la Corte Suprema de Justicia decidió que el Estado debía garantizar el acceso de los refugiados a créditos bancarios, sin discriminación por razón de su categoría migratoria o de la documentación que habían recibido. | UN | وحكمت المحكمة العليا في عام 2005 بأنه يجب على الحكومة أن تضمن للاجئين إمكانية الحصول على قروض مصرفية دون تمييز ضدهم على أساس مركزهم كمهاجرين أو على أساس الوثائق التي استلموها. |
En el informe del Secretario General figurará información sobre el estado de la documentación que se habrá de publicar durante el período de sesiones siguiente. | UN | ويتضمن تقرير الأمين العام معلومات بشأن حالة الوثائق التي ستصدر خلال الدورة المقبلة. |
En el informe del Secretario General figurará información sobre el estado de la documentación que se habrá de publicar durante el período de sesiones siguiente. | UN | ويتضمن تقرير الأمين العام معلومات بشأن حالة الوثائق التي ستصدر خلال الدورة المقبلة. |
Cantidad de páginas de la documentación que excedía el límite de páginas | UN | عدد صفحات الوثائق التي تزيد عن حد الصفحات |
En el informe del Secretario General figurará información sobre el estado de la documentación que se habrá de publicar durante el período de sesiones siguiente. | UN | ويتضمن تقرير الأمين العام معلومات بشأن حالة الوثائق التي ستصدر خلال الدورة المقبلة. |
En el informe del Secretario General figurará información sobre el estado de la documentación que se habrá de publicar durante el período de sesiones siguiente. | UN | ويتضمن تقرير الأمين العام معلومات بشأن حالة الوثائق التي ستصدر خلال الدورة المقبلة. |
Los costos semanales medios para un órgano creado en virtud de tratados se determinan según el tamaño del comité y los parámetros específicos de la documentación que este recibe y elabora de conformidad con los métodos de trabajo que ha establecido. | UN | إن متوسط التكاليف الأسبوعية لأي هيئة من هيئات المعاهدات يحدَّد استنادا إلى حجم اللجنة والمعايير المحددة للوثائق التي تتلقاها وتنتجها وفقاً لأساليب العمل المقررة لها. |
9. La Junta reconoció la alta calidad de la documentación que había sido preparada para ayudarla en sus deliberaciones sobre el temaTDR/14 Parte III y TD/14 Suplemento. | UN | ٩- واعترف المجلس بالنوعية العالية للوثائق التي أُعدت لمساعدة المجلس في مداولاته في إطار البند)٧(. |
d) Fomentaría la selección razonada de la documentación que las Naciones Unidas desea conservar o destruir; | UN | (د) تعزيز التحديد الإداري للوثائق التي قد ترغب المنظمة في الاحتفاظ بها أو تدميرها؛ |
Sobre la base de la documentación que se ha puesto a su disposición, el Comité no puede llegar a la conclusión de que las autoridades del Estado parte actuaran de modo arbitrario en la evaluación de los hechos y las pruebas del caso, y considera que la reclamación no está suficientemente fundamentada. | UN | ويتعذر على اللجنة، استناداً إلى المواد التي أتيحت لها، أن تخلص إلى أن سلطات الدولة الطرف قد تصرفت بصورة تعسفية في تقييمها لوقائع القضية والأدلة المقدمة فيها، وترى أن البلاغ غير مدعم بأدلة كافية. |
Sobre la base de la documentación que se ha puesto a su disposición, en particular la decisión de la Comisión Electoral respecto a la inscripción de los candidatos del SPT a que ha hecho referencia el Tribunal Supremo en su decisión, el Comité no puede llegar a la conclusión de que las autoridades del Estado parte actuaran de modo arbitrario en la evaluación de los hechos y las pruebas del caso. | UN | واستناداً إلى المواد التي أُتيحت للجنة، وخصوصاً إلى قرار لجنة الانتخابات المتعلق بتسجيل مرشحي الحزب الاشتراكي في طاجيكستان على النحو المشار إليه في قرار المحكمة العليا، فإنه لا يسع اللجنة أن تخلص إلى أن سلطات الدولة الطرف تصرّفت بشكل تعسفي في تقييم الوقائع والأدلة في هذه القضية. |