Rahal debió encontró estos tres prototipos en un viejo búnker alemán y ahora los está probando con el propósito de la duplicación. | Open Subtitles | رحال يجب أن كنت وجدت هذه النماذج الثلاثة في قبو تابع الألماني القديم والآن هو محاولة اخراجها لغرض الازدواجية. |
De ser necesario, la pertinencia de algunas instituciones también deberá reexaminarse, y debe hallarse una solución real al problema de la duplicación. | UN | وإذا اقتضى اﻷمر، فلا بد من إعادة التفكير في أهمية مؤسسات معينة، ولا بد من العثور على حل حقيقي لمشكلة الازدواجية. |
Las circunstancias también exigen que se traten, en la fase de formulación de los programas, las cuestiones de la duplicación y la complementariedad con otras organizaciones. | UN | كما تقتضي هذه القيود القيام، في مرحلة وضع البرامج، بمعالجة مسائل الازدواجية والتكامل مع المنظمات اﻷخرى. |
El PNUD también debe cambiar, pero se debe tener cuidado de evitar los peligros de la duplicación de las capacidades y los conocimientos técnicos. | UN | وينبغي للبرنامج اﻹنمائي أن يتغير أيضا، وإن تعين عليه توخي الحرص لتجنب مخاطر ازدواج الخبرات والقدرات التقنية. |
Esos beneficios se obtendrían como resultado de diversos factores, como el perfeccionamiento de los procesos institucionales y la reducción del esfuerzo manual y de la duplicación de esfuerzos. | UN | وسوف تتحقق الفوائد الكمية نتيجة لتدابير منها صقل طرق أداء العمل وخفض الجهد اليدوي والحد من ازدواجية الجهود. |
Se necesita emprender con urgencia un examen a fondo de toda la cuestión de la duplicación. | UN | وينبغي إجراء استعراض شامل، على وجه السرعة، لمسألة الازدواجية بكاملها. |
Esta integración, aunada a las ventajas de la tecnología estratégica, redundará en una mayor eficacia y la eliminación de la duplicación. | UN | وهذا التكامل، باﻹضافة إلى مزايا التكنولوجيا الاستراتيجية، سيسفر عن زيادة الكفاءة والقضاء على الازدواجية. |
:: (PS) Simplificación de los procesos, eliminación de la duplicación y capacidad de redesplegar los recursos | UN | :: تبسيط العمليات، والقضاء على الازدواجية والقدرة على إعادة توزيع الموارد |
Examen de la duplicación, la complejidad y la burocracia en los procesos y procedimientos administrativos de las Naciones Unidas | UN | استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الإدارية |
:: Administración general: mantenimiento y actualización de normativas y reglamentos, y reducción de la duplicación administrativa. | UN | :: الإدارة العامة: استمرار الأنظمة والقواعد واستكمالها والحد من الازدواجية في مجال الإدارة. |
Examen de la duplicación, la complejidad y la burocracia en los procesos y procedimientos administrativos de las | UN | استعراض الازدواجية والتعقيد والبيروقراطية في عمليات الأمم المتحدة وإجراءاتها الإدارية |
Además, los esfuerzos de coordinación deben ser activos, superando la evitación de la duplicación de esfuerzos para promover actividades que se refuercen mutuamente. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن تكون جهود التنسيق ناشطة وأن تتجاوز تجنب ازدواج الجهود، وتعزز أنشطة الدعم المتبادل. |
Por último, es necesario efectuar reformas para aumentar la eficacia de los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas y solucionar problemas como el de la imprecisión de algunos mandatos y el de la duplicación de actividades. | UN | وأخيرا، لا بد من إجراء إصلاحات لزيادة فعالية آليات حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة والتغلب على مشاكل الولايات غير المحددة بدقة ومشاكل ازدواج العمل. |
Reducción de la duplicación en la reunión de datos de los países | UN | حاء - الحد من ازدواجية تجميع البيانات من البلدان |
Alertamos en contra de la duplicación del trabajo y de los mandatos, habida cuenta de la plétora de organismos que actualmente participan en este ejercicio tanto en el Consejo de Seguridad como en otros órganos del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وإننا نحذر من ازدواجية العمل والولايات، بالنظر إلى الكم الهائل من الهيئات التي تقوم بذلك حاليا في مجلس الأمن وفي هيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة. |
i) La reducción al mínimo de la duplicación innecesaria de iniciativas sometidas a la Asamblea General/Tercera Comisión; | UN | ' 1` التقليل إلى الحد الأدنى من الازدواج الذي لا لزوم لـه مع مبادرات الجمعية العامة/اللجنة الثالثة؛ |
La Comisión celebra, asimismo, la simplificación de las líneas jerárquicas y la eliminación de la duplicación de funciones, que sin duda habrán de mejorar la comunicación y la labor en equipo. | UN | كما ترحب اللجنة بتنسيق التسلسل الإداري والقضاء على ازدواجية المهام، الأمر الذي يتوقع أن يعزز التواصل والعمل كفريق. |
Un participante dijo que se necesitaría asignar prioridades a las 36 nuevas cuestiones normativas propuestas en el documento SAICM/InfDisc/INF/1, en tanto que otro participante advirtió acerca del peligro de la duplicación de temas en otras esferas. | UN | وقال أحد المشاركين إن القضايا الناشئة في مجال السياسة العامة البالغة 36 والمقترحة في الوثيقة SAICM/InfDisc/INF/1 تحتاج إلى ترتيب للأولويات في حين حذر مشارك آخر من إزدواج الموضوعات مع المجالات الأخرى. |
En relación con el artículo 2 de la Convención, los miembros del Comité, observando que eran múltiples los mecanismos de derechos humanos existentes en Nueva Zelandia, preguntaron de qué manera el Estado Parte evitaba los problemas de la duplicación de trabajo y la superposición de funciones. | UN | ٤٠٧ - وبالاشارة إلى المادة ٢ من الاتفاقية، لاحظ أعضاء اللجنة أن ثمة مجموعة كبيرة من آليات حقوق اﻹنسان قائمة في نيوزيلندا، وأعربوا عن رغبتهم، في هذا الصدد، في معرفة كيفية قيام الدولة الطرف بكفالة عدم ظهور مشاكل تتعلق بازدواجية العمل وتداخل الولايات. |
Para concluir, quisiera recalcar que una mayor cooperación entre las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales ofrece, en muchos sentidos, la posibilidad de incrementar la eficiencia de las organizaciones en cuestión y, por otro lado, de evitar el riesgo de la duplicación. | UN | واسمحوا لي أن أختتم كلمتي بالتأكيد على أن التعاون المعزز بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية والمنظمات الدولية الأخرى ينطوي، من نواح عديدة، على إمكانات بزيادة كفاءة وفعالية المنظمات المعنية، وفي الوقت ذاته تفادي المخاطرة بازدواجية العمل. |