"de la eliminación completa de" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضاء التام على
        
    • القضاء الكامل على
        
    • الإزالة التامة
        
    • اﻹزالة الكاملة
        
    • اكتمال القضاء على
        
    • القضاء الكلي على
        
    • إزالةً تامةً
        
    Pese a algunos avances, el mundo sigue estando lejos de alcanzar el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. UN ورغم إحراز بعض التقدم، إلاّ أنّ العالم ما زال بعيدا عن تحقيق هدف القضاء التام على تلك الأسلحة.
    Sin embargo, la falta de avances en el logro de la eliminación completa de los arsenales nucleares es un motivo importante de preocupación internacional. UN ومع ذلك، فإن انعدام التقدم صوب تحقيق القضاء التام على الترسانات النووية بات مصدراً رئيسياً للقلق الدولي.
    El objetivo fundamental de la eliminación completa de las armas nucleares debe continuar siendo prioritario en nuestro programa. UN إن الهدف اﻷساسي من القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية ينبغي أن يظل على رأس جدول أعمالنا.
    Desde entonces no ha dejado de militar a favor de la eliminación completa de las armas nucleares. UN ولم تنفك تعمل منذئذ من أجل القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية.
    Mi delegación también comparte los objetivos de la eliminación completa de las armas nucleares y respalda la necesidad de trabajar en pro de un mundo libre de armas nucleares. UN ويؤيد وفدي أيضاً أهداف الإزالة التامة للأسلحة النووية، ويؤيد ضرورة العمل لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية.
    La India apoya el objetivo declarado del proyecto de resolución, a saber, dar impulso a los esfuerzos por lograr el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares, y está comprometida con el desarme nuclear mundial y no discriminatorio. UN وتؤيد الهند الهدف المذكور في مشروع القرار، أي، تقديم الزخم إلى الجهود الرامية إلى بلوغ هدف الإزالة التامة للأسلحة النووية، وهي ملتزمة بنـزع السلاح النووي غير التمييزي على الصعيد العالمي.
    El tratado constituye un paso decisivo en la senda de la eliminación completa de las armas nucleares. UN وهي تشكل خطوة أساسية على الطريق المؤدي الى اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    Todos debemos aprovechar el actual impulso favorable para trabajar con ahínco en pro de la eliminación completa de las armas nucleares. UN وينبغي لنا جميعا الاستفادة من الزخم المواتي الحالي للعمل بقوة من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية.
    A falta de esos dos elementos principales, el proyecto de resolución es esencialmente una expresión de la necesidad de trabajar en aras del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. UN إن مشروع القــرار، المجـرد من هذين العنصرين الهامين، هو أساسا تعبير عن الحاجة إلى العمل لتحقيق هدف القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    A juicio de mi delegación, el TNP debe tener como objetivo el logro de la eliminación completa de las armas nucleares y el fin de la amenaza de la guerra nuclear en el mundo. UN ويرى وفد بلدي أن تلك المعاهدة ينبغي أن ترمي الى تحقيق القضاء التام على اﻷسلحة النووية وإنهاء تهديد الحرب النووية في العالم.
    El recuerdo de esos acontecimientos funestos han ayudado a renovar la adhesión de la opinión pública internacional a la causa de la eliminación completa de las armas nucleares, que fue el objetivo de la primera resolución de la Asamblea General. UN وقد ساعدت ذكرى هذه المناسبة المشؤومة في تجديد التزام الرأي العام الدولي بقضية القضاء التام على اﻷسلحة النووية، التي كانت هدف أول قرار اتخذته الجمعية العامة.
    En primer lugar, el texto del preámbulo debería haber abordado más enérgicamente la cuestión del desarme, y en particular la vinculación entre el TPCE y el objetivo último de la eliminación completa de las armas nucleares. UN أولا، كان من الواجب أن تتصدى لغة الديباجة لقضية نزع السلاح بمزيد من القوة، وخاصة فيما يتعلق بالصلة بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والهدف النهائي المتمثل في القضاء التام على اﻷسلحة النووية.
    Debemos trabajar en pro del logro del objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares dentro de un plazo determinado. UN وعلينا أن نعمل لتحقيق هدف القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية في إطار زمني محدد.
    Es evidente que el proyecto de resolución en cuestión nos divide en lugar de unirnos en nuestro propósito común de alcanzar el objetivo definitivo de la eliminación completa de las armas nucleares. UN ومن الواضح أن مشروع القرار المعني يفرق بيننا بدلا من أن يوحدنا فــي هدفنــا المشتــرك ألا وهو تحقيق الهدف اﻷقصى المتمثل في القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    En ese sentido, el Japón comparte el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares con los patrocinadores de este proyecto de resolución. UN وفي هذا الصدد، تتفق اليابان مع مقدمي مشروع القرار المطروح في الهدف المتمثل في القضاء الكامل على الأسلحة النووية.
    Una manera de restaurar esa confianza sería garantizar que se reafirme el compromiso inequívoco de todos los Estados poseedores de armas nucleares con el objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares. UN ثمة طريقة واحدة لاسترداد هذه الثقة هي تأمين التأكيد على التزام صريح من جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية بهدف الإزالة التامة للأسلحة النووية.
    El objetivo de la eliminación completa de las minas antipersonal puede promoverse mejor, entre otras cosas, haciendo que pueda disponerse de tecnologías alternativas no letales, viables a efectos militares y eficaces en relación con el costo. UN ويمكن تعزيز هدف الإزالة التامة للألغام المضادة للأفراد بأفضل صورة عن طريق إتاحة تكنولوجيات بديلة غير قاتلة وفعالة من حيث التكلفة وقابلة للاستخدام العسكري، وذلك ضمن جملة أمور.
    Reafirmamos nuestra convicción de que, en espera de la eliminación completa de las armas nucleares, deberían ser prioritarias las iniciativas dirigidas a ultimar un instrumento universal, incondicional y jurídicamente vinculante sobre las garantías de seguridad de los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ونؤكد من جديد اقتناعنا بأنه، ريثما تتم الإزالة التامة للأسلحة النووية، ينبغي متابعة الجهود الرامية إلى إبرام صك عالمي غير مشروط وملزم قانونا يقضي بتقديم ضمانات أمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    Estamos firmemente convencidos de que se puede mejorar mucho más la metodología de la escala, en especial a través de la eliminación completa de todos sus elementos que llevan a una gran distorsión, a fin de lograr una escala de cuotas transparente, equitativa y no discriminatoria. UN ونعتقد اعتقادا ثابتا أن المجال واسع ﻹجراء تحسين إضافي في منهجية الجدول وبصفة خاصة عن طريق اﻹزالة الكاملة لجميع عناصـره المشوهـة، بغية تحقيق جدول شفاف ومنصف وغير تمييزي لﻷنصبة المقررة.
    En espera de la eliminación completa de ese tipo de armas, los Estados poseedores de armas nucleares deben proporcionar garantías negativas inequívocas de seguridad a los Estados no poseedores de armas nucleares mediante un instrumento jurídicamente vinculante. UN ولحين اكتمال القضاء على هذه الأسلحة، يجب على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تقدِّم ضمانات أمن سلبية صريحة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية من خلال صكّ مُلزِم قانوناً.
    Reconocieron que esta Declaración, así como todas las demás iniciativas que siempre han propuesto el Movimiento y sus miembros, son contribuciones al objetivo de la eliminación completa de las armas nucleares e instaron a los Estados poseedores de armas nucleares a reaccionar positivamente ante estas iniciativas. UN وأقروا بأهمية هذا الإعلان باعتباره إسهاما مفيدا وهاما في تحقيق الهدف الرامي إلى القضاء الكلي على الأسلحة النووية ودعوا الدول الحائزة للأسلحة النووية للتفاعل مع هذه المبادرة بشكل إيجابي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more