Se afirmó que era necesario plantear la cuestión de la erradicación de la pobreza en el marco del desarrollo sostenible centrado en las personas. | UN | وأعرب عن رأي فحواه أنه من الضروري إدماج قضية القضاء على الفقر في سياق التنمية المستدامة التي تركز على الانسان. |
En este contexto, los ministros reafirmaron la meta de la erradicación de la pobreza en el mundo como un imperativa ético, social, político y económico que sólo puede lograrse a través de un enfoque multifacético e integrado. | UN | وفي هذا السياق، أكد الوزراء مجددا على أن هدف القضاء على الفقر في العالم أمر حتمي من الناحية الاخلاقية والاجتماعية والسياسية والاقتصادية ولا يمكن تحقيقه إلا باتخاذ نهج متكامل ومتعدد اﻷبعاد. |
Uno de ellos se centró en la cuestión de planteamientos coordinados de la erradicación de la pobreza en el contexto de actividades complementarias sustantivas de la Conferencia de Beijing. | UN | وركز أحد هذه الحوارات على مسألة تنسيق نهج القضاء على الفقر في سياق المتابعة الموضوعية لمؤتمر بيجين. |
Señalaron las consecuencias favorables que el microcrédito había tenido en la promoción de la erradicación de la pobreza en los países en que se había aplicado. | UN | وأشار الوزراء إلى اﻷثر اﻹيجابي للائتمانات الصغيرة في المساعدة على القضاء على الفقر في البلدان التي تستخدم فيها. |
Varias delegaciones destacaron que un criterio importante era la necesidad de evaluar el éxito de la erradicación de la pobreza en los programas por países. | UN | ١٤٣ - وشددت عدة وفود على ضرورة القيام بتقييم مدى النجاح في استئصال الفقر في إطار البرامج القطرية، باعتبار ذلك معيارا من المعايير الرئيسية. |
En su 40º período de sesiones, sobre la base del consenso alcanzado, el Comité de Seguridad Alimentaria destacó " el papel esencial de la seguridad alimentaria y la nutrición y de la erradicación de la pobreza en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015 " y encargó a la Mesa que este objetivo se reflejara en la agenda. | UN | وسلطت لجنة الأمن الغذائي العالمي في جلستها العامة الأربعين، استناداً إلى ما هو آخذ في التبلور من توافق في الرأي، الضوء على " الدور الرئيسي للأمن الغذائي والتغذية واستئصال الفقر في عملية إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015 " ، وعهدت إلى مكتبها بضمان إبراز هذا الهدف الرئيسي في هذه الخطة(). |
Señaló que se debía prestar atención urgente a la integración de la erradicación de la pobreza en los planes macroeconómicos. | UN | وأشارت إلى ضرورة إيلاء اهتمام عاجل لإدماج مسألة القضاء على الفقر في التخطيط الاقتصادي الشامل. |
Señaló que se debía prestar atención urgente a la integración de la erradicación de la pobreza en los planes macroeconómicos. | UN | وأشارت إلى ضرورة إيلاء اهتمام عاجل لإدماج مسألة القضاء على الفقر في التخطيط الاقتصادي الشامل. |
En las recomendaciones normativas formuladas por la Comisión se aborda la cuestión de la erradicación de la pobreza en el contexto más amplio del desarrollo. | UN | وتتناول التوصيات التي قدمتها اللجنة بشأن السياسات العامة مسألة القضاء على الفقر في إطار التنمية الأوسع. |
La Comisión de Desarrollo Social también ha abordado el tema de la erradicación de la pobreza en el curso de sus exámenes periódicos de la situación social en el mundo. | UN | ١٠٨ - وتناولت لجنة التنمية الاجتماعية أيضا القضاء على الفقر في مجرى استعراضاتها الدورية للحالة الاجتماعية في العالم. |
A este acontecimiento siguió un debate que reunió a los dos Ministros, funcionarios gubernamentales, los medios de comunicación y las organizaciones no gubernamentales que trabajan en la esfera de la erradicación de la pobreza en Suiza y en países en desarrollo. | UN | وقد جمع هذا الحدث بين الوزيرين، والمسؤولين الحكوميين، ووسائط اﻹعلام والمنظمات غير الحكومية العاملة في ميدان القضاء على الفقر في سويسرا وفي البلدان النامية. |
La Comisión se ocupó de la erradicación de la pobreza en su período extraordinario de sesiones de 1996 y examinó el empleo productivo y los medios de vida sostenibles en su 35º período ordinario de sesiones, celebrado en 1997. | UN | وناقشت اللجنة مسألة القضاء على الفقر في دورتها الاستثنائية المعقودة في عام ١٩٩٦؛ ونظرت في موضوع العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة في دورتها العادية الخامسة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٧. |
La Comisión se ocupó de la erradicación de la pobreza en su período extraordinario de sesiones de 1996 y examinó el empleo productivo y los medios de vida sostenibles en su 35º período ordinario de sesiones, celebrado en 1997. | UN | وناقشت اللجنة مسألة القضاء على الفقر في دورتها الاستثنائية المعقودة في عام ١٩٩٦، ونظرت في موضوع العمالة المنتجة وموارد الرزق المستدامة في دورتها العادية الخامسة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٧. |
Los programas y fondos operacionales del sistema de las Naciones Unidas han aportado una valiosa contribución en esa esfera y han ayudado a integrar varios aspectos de la erradicación de la pobreza en las estrategias nacionales de desarrollo sostenible. | UN | وقد قدمت الصناديق والبرامج التنفيذية لمنظومة اﻷمم المتحدة إسهاما كبيرا في ذلك المجال وساعدت على إدماج شتى جوانب القضاء على الفقر في الاستراتيجيات الوطنية للتنمية المستدامة. |
Al ser la primera en intervenir, la Administradora del PNUD destacó la importancia de la erradicación de la pobreza en la promoción de un desarrollo sostenible y la necesidad de cambios internos para obtener mejores resultados. | UN | 6 - وشددت مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفها المجيبة الأولى، على أهمية القضاء على الفقر في تعزيز التنمية المستدامة وعلى أن هناك حاجة إلى تغييرات داخلية لتحقيق النتائج بصورة أفضل. |
Al ser la primera en intervenir, la Administradora del PNUD destacó la importancia de la erradicación de la pobreza en la promoción de un desarrollo sostenible y la necesidad de cambios internos para obtener mejores resultados. | UN | 127 - وشددت مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفها المجيبة الأولى، على أهمية القضاء على الفقر في تعزيز التنمية المستدامة وعلى أن هناك حاجة إلى تغييرات داخلية لتحقيق النتائج بصورة أفضل. |
Al ser la primera en intervenir, la Administradora del PNUD destacó la importancia de la erradicación de la pobreza en la promoción de un desarrollo sostenible y la necesidad de cambios internos para obtener mejores resultados. | UN | 6 - وشددت مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بوصفها المجيبة الأولى، على أهمية القضاء على الفقر في تعزيز التنمية المستدامة وعلى أن هناك حاجة إلى تغييرات داخلية لتحقيق النتائج بصورة أفضل. |
Si el Consejo decidiera adoptar este criterio integrado, se propone que realice su examen general del tema de la erradicación de la pobreza en el año 2000, cuando se examinará la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. | UN | وفيما لو قرر المجلس أن يعالج بنفسه مسألة النهج المتكامل هذا، فإنه من المقترح أن يجري المجلس الاستعراض العام لموضوع القضاء على الفقر في عام ٢٠٠٠، وهو العام الذي من المقرر أن يستعرض فيه مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
a) La Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer examinó el tema de la erradicación de la pobreza en su 40º período de sesiones, celebrado en 1996. | UN | " )أ( نظرت لجنة مركز المرأة في موضوع القضاء على الفقر في دورتها اﻷربعين المعقودة في عام ٦٩٩١. |
Varias delegaciones destacaron que un criterio importante era la necesidad de evaluar el éxito de la erradicación de la pobreza en los programas por países. | UN | ٣٤١ - وشددت عدة وفود على ضرورة القيام بتقييم مدى النجاح في استئصال الفقر في إطار البرامج القطرية، باعتبار ذلك معيارا من المعايير الرئيسية. |
El CSA destaca el papel esencial de la seguridad alimentaria y la nutrición y de la erradicación de la pobreza en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015 y encarga a la Mesa que, en consulta con el Grupo asesor, explore maneras de que el CSA haga aportaciones al proceso de adopción de decisiones sobre la agenda para el desarrollo después de 2015 en Nueva York. | UN | 81 - تسلّط لجنة الأمن الغذائي العالمي الضوء على الدور الرئيسي للأمن الغذائي والتغذية واستئصال الفقر في عملية إعداد جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 وولايات المكتب، بالتشاور مع المجموعة الاستشارية، وذلك لاستكشاف الطرق التي يمكن للجنة من خلالها أن تقدم مساهماتها في عملية صنع القرارات حول جدول أعمال التنمية لما بعد عام 2015 في نيويورك. |