"de la erradicación de la pobreza y" - Translation from Spanish to Arabic

    • القضاء على الفقر وتحقيق
        
    • للقضاء على الفقر وتحقيق
        
    Mesa redonda II. La promoción de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible 37 - 48 12 UN المائدة المستديرة الثانية: تعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة
    Una economía verde e inclusiva en el contexto de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible también pueden contribuir a esta transformación. UN ويمكن أيضا أن يسهم في هذا التحول التوصل إلى اقتصاد أخضر يشمل الجميع، في سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    La agenda para el desarrollo después de 2015 se basará en el logro de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وسترتكز خطة التنمية لما بعد عام 2015 على السعي من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Con prescindencia de su estructura o ámbito de acción, muchas organizaciones no gubernamentales comparten su dedicación al objetivo de la erradicación de la pobreza y el desarrollo social. UN وأيا كان تنظيم أو نطاق المنظمات غير الحكومية، فإن العديد منها يشترك في تكريس العمل من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Los países en situaciones especiales expusieron su caso con claridad en el contexto más amplio de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible, mientras que los países de ingresos medios se refirieron a sus preocupaciones constantes en la esfera del desarrollo. UN وقد قدمت البلدان التي تواجه أوضاعا خاصة أدلة على وضعها ضمن السياق الأوسع للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، ووجهت البلدان المتوسطة الدخل الانتباه إلى ما تعاني منه من شواغل إنمائية.
    Con prescindencia de su estructura o ámbito de acción, muchas organizaciones no gubernamentales comparten su dedicación al objetivo de la erradicación de la pobreza y el desarrollo social. UN وأيا كان تنظيم أو نطاق المنظمات غير الحكومية، فإن العديد منها يشترك في تكريس العمل من أجل القضاء على الفقر وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Entre las cuestiones estudiadas en la reunión figuraron la solidez y viabilidad generales del sector financiero internacional, las relaciones entre prestamistas y prestatarios, y la manera de lograr los objetivos clave de la erradicación de la pobreza y el desarrollo. UN وتضمنت المسائل التي تناولها الاجتماع صحة وسلامة القطاع المالي الدولي بشكل عام، والعلاقة بين المقترضين والمقرضين، وكيفية تحقيق اﻷهداف الرئيسية المتمثلة في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية.
    En la Cumbre del Milenio del año del pasado, los dirigentes mundiales decidieron encarar los retos de la erradicación de la pobreza y del desarrollo sostenible en África. UN وفي مؤتمر قمة الألفية، الذي عقد في العام الماضي، قرر زعماء العالم أن يتصدوا لتحديات القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    El desafío a que se enfrentan es la aplicación de ese programa político para alcanzar los objetivos de la erradicación de la pobreza y el desarrollo humano sostenible. UN وهي تواجه التحدي المتمثل في تنفيذ هذا البرنامج من أجل بلوغ الهدفين المتمثلين في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    El cumplimiento de esos valores y objetivos, sobre todo el de la erradicación de la pobreza y el del logro del desarrollo sostenible, tendrán por efecto directo expandir los mercados y aumentar los beneficios del sector privado. UN فمن شأن تحقيق تلك القيم والأهداف، لا سيما القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، أن تؤدي مباشرة إلى توسع الأسواق وتعاظم الأرباح بالنسبة للقطاع الخاص.
    En pos de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible, la Asociación Internacional Soroptimista insta a los gobiernos a que promuevan la inclusión en la Declaración Ministerial del Consejo de cláusulas que abarquen las siguientes actividades: UN وسعياً إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، تحت منظمة سوروبتيميست الدولية الحكومات على القيام بما يلزم من أجل إدراج بنود في الإعلان الوزاري للمجلس تتصدى للمسائل التالية:
    El Grupo de los Países en Desarrollo sin Litoral está dispuesto a hacer todas las contribuciones que le sean posibles a ese proceso a fin de promover la causa legítima de la erradicación de la pobreza y la promoción del desarrollo sostenible. UN وتقف مجموعة البلدان النامية غير الساحلية على أهبة الاستعداد لكي تساهم بأكبر قدر مستطاع في تلك العملية، بغية إحراز تقدم في قضيتها المشروعة، ألا وهي القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    Los Estados miembros de la Unión Europea y de la Comisión Europea se han esforzado por ajustar mejor sus políticas y prácticas de cooperación para el desarrollo con los objetivos generales de la erradicación de la pobreza y del cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN لقد بذلت الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي والمفوضية الأوروبية جهودا لتحسين تكييف سياساتها وممارساتها للتعاون الإنمائي مع الهدف العام المتمثل في القضاء على الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Ha llegado el momento de abogar por una eficaz ordenación de los recursos naturales como elemento central de una economía ecológica y del logro de la erradicación de la pobreza y la sostenibilidad mundial. UN وقد آن الأوان للدفاع عن ضرورة إدارة الموارد الطبيعية بكفاءة باعتبار ذلك عنصراً أساسياً من الاقتصاد الأخضر والمعركة من أجل القضاء على الفقر وتحقيق الاستدامة العالمية.
    El acceso se considera indispensable para acelerar el avance hacia economías ecológicas en el contexto de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وتعتبر إمكانية الوصول إلى الخدمات أمراً لا غنى عنه في الإسراع بوتيرة التحرك نحو اقتصادات مراعية للبيئة ضمن سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    El acceso se considera indispensable para acelerar el avance hacia economías verdes en el contexto de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. UN وينظر إلى إمكانية الحصول على الطاقة بأنها أمر لا غنى عنه لتعجيل التحرك نحو اقتصادات خضراء في سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    20. Destacamos la importancia del crecimiento económico y de la inclusión social y económica en el contexto de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible; UN 20 - نشدد على أهمية النمو الاقتصادي والإدماج الاجتماعي والاقتصادي في سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛
    20. Destacamos la importancia del crecimiento económico y de la inclusión social y económica en el contexto de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible; UN 20 - نشدِّد على أهمية النمو الاقتصادي والإدماج الاجتماعي والاقتصادي في سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.
    20. Destacamos la importancia del crecimiento económico y de la inclusión social y económica en el contexto de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible; UN 20 - نشدد على أهمية النمو الاقتصادي والإدماج الاجتماعي والاقتصادي في سياق القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛
    En sus mesas redondas se trató el tema del desarrollo humano sostenible como base para la construcción de la nación; el fomento de la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible y la promoción de la igualdad entre los sexos y la plena participación de la mujer en la sociedad. UN وناقشت اجتماعات المائدة المستديرة التي عقدتها مسائل التنمية البشرية المستدامة كأساس لبناء الدولة؛ وتعزيز الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛ وتعزيز المساواة بين الجنسين ومشاركة المرأة على الوجه اﻷكمل في المجتمع.
    En la resolución 57/266, se reafirmó que la buena gestión económica de los asuntos públicos a nivel mundial tenía una importancia fundamental para el logro de los objetivos de la erradicación de la pobreza y del desarrollo sostenible. UN 13 - وأعيد تأكيد أهمية الحكم الاقتصادي الصالح على الصعيد العالمي في القرار 57/266 بوصفه أمرا أساسيا للقضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more