"de la escasez" - Translation from Spanish to Arabic

    • ندرة
        
    • النقص
        
    • لنقص
        
    • شح
        
    • لندرة
        
    • من نقص
        
    • للنقص
        
    • إلى نقص
        
    • من قلة
        
    • الندرة
        
    • شحة
        
    • وندرة
        
    • وشح
        
    • عن نقص
        
    • بندرة
        
    No hay nada nuevo respecto de la escasez de agua entre nosotros. Esaú y Jacob bebieron de los mismos pozos aun cuando sus caminos eran separados. UN إن ندرة المياه في شرقنا اﻷوسط ليس أمرا جديدا فقد شرب يعقوب وعيسو من نفس اﻵبار حتى عندما افترقت طرقهما.
    Consciente también de que el sistema de educación de Anguila no está en condiciones de aliviar el problema de la escasez de personal nacional calificado, particularmente en los sectores de la gestión económica y el UN وإذ تدرك أيضا عجز نظام التعليم في أنغيلا عن التخفيف من مشكلة ندرة الموظفين الوطنيين
    Estoy seguro de que todos ustedes han oído hablar de la escasez de oxígeno que se produjo la semana pasada. UN وأنا متأكد أنكم جميعا سمعتم عن النقص في اﻷوكسيجين في اﻷسبوع الماضي.
    Se ejerció gran cautela en conceder este préstamo, habida cuenta de la escasez de divisas y la situación en materia de balanza de pagos del país receptor. UN وقد قُدم هذا القرض بحذر شديد، نظرا لنقص القطع اﻷجنبي في البلد المتلقي وحالة ميزان مدفوعاته.
    Si no actuamos con rapidez y eficacia, más de 3.000 millones de personas sufrirán en el 2025 las consecuencias de la escasez del agua. UN وما لم نتصرف بسرعة وفعالية، سيعاني أكثر من 3 مليارات شخص في العالم من شح في المياه بحلول عام 2025.
    Consciente de la importancia de la seguridad del agua en vista de la escasez de recursos hídricos en los Estados miembros de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental, UN إذ يدرك أهمية اﻷمن المائي نظرا لندرة موارد المياه في الدول اﻷعضاء باللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا،
    Pero la crisis va más allá de la escasez de fondos, pues actualmente se cuestiona la eficacia misma de la asistencia. UN ومع ذلك، فإن اﻷزمة أصبحت أعمق من نقص في اﻷموال، بعد أن أضحت فعالية المساعدة ذاتها موضع تساؤل في الوقت الراهن.
    Las formas de tratar el tema de la escasez de agua son una parte fundamental de la administración sostenible de las tierras. UN وإن طرق معالجة مسألة ندرة المياه جزء رئيسي من إدارة اﻷراضي المتواصلة.
    Con todo, es posible que un gran número de esos repatriados siga dependiendo de la ayuda de la comunidad internacional hasta tanto se halle una solución al problema de la escasez de tierras. UN ومع ذلك، فقد يظل عدد كبير من هؤلاء العائدين معتمدا على المعونة من المجتمع الدولي الى أن يوجد حل لمسألة ندرة اﻷراضي.
    iii) Formular programas especializados centrados en la preparación para casos de sequía en los que se preste especial atención a los problemas de la escasez de alimentos y la protección ambiental; UN ' ٣ ' صياغة برامج متخصصة تركز على التأهب للجفاف مع التشديد على ندرة اﻷغذية والضمانات البيئية؛
    Todavía hoy se pierden inexorablemente centenas de miles de hectáreas de tierras fértiles debido a la desertificación, que acentúa el grave problema de la escasez de alimentos, favoreciendo así los movimientos migratorios y exacerbando las tensiones políticas. UN وحتى اليوم، يأتي التصحر، على نحو لا يرحم، على مئات آلاف الهكتارات من اﻷراضي الزراعية الخصبة، مما يزيد من تفاقم أوجه النقص الغذائي الخطير ويشجـــع علـــى النزوح والهجرة ويفاقم التوترات السياسية.
    Como consecuencia de la escasez hay un número considerable de niños que no están protegidos por vacunas. UN ولم يشمل التحصين عددا كبيرا من اﻷطفال بسبب النقص في اللقاحات.
    A causa de la escasez crónica de divisas para sustituirlo y de su mal mantenimiento, el material de transporte también se deteriora. UN وتصبح حالة معدات النقل أيضاً سيئة بسبب النقص المزمن في العملات اﻷجنبية المطلوبة لاستبدالها وبسبب سوء صيانتها.
    Se ha determinado que esto es el resultado directo de la escasez de revisores en la Sección. UN وتحدد هذا بأنه نتيجة مباشرة لنقص عدد المراجعين في القسم.
    La pobreza no era un producto de la escasez de alimentos o de riqueza, sino más bien el resultado del fracaso en la distribución equitativa de la riqueza. UN والفقر ليس نتيجة لنقص مستمر في إمدادات الغذاء أو الثروة وإنما هو نتيجة للإخفاق في توزيع الثروة توزيعاً منصفاً.
    Los bancos dejaron de prestar, en vista de la escasez de liquidez, de las altas tasas de interés y del aumento de los préstamos que no se cumplen. UN وتوقفت المصارف عن اﻹقراض، بسبب شح السيولة، واﻷسعار العالية للفوائد وازدياد عدد القروض العاجزة عن السداد.
    Sin embargo, a causa en ciertos casos de la escasez de datos de partida, estas legislaciones no se han puesto en práctica. UN غير أنه نتيجة لندرة البيانات الأساسية لم توضع هذه التشريعات موضع التنفيذ.
    Los residentes se quejaron también de la escasez de alimentos y medicinas. UN وشكا السكان أيضا من نقص المواد الغذائية واﻷدوية.
    Las principales causas de la escasez de alimentos eran que persistía la inseguridad y que la producción de alimentos había disminuido en un 45% debido a la sequía. UN وكانت اﻷسباب الرئيسية للنقص في اﻷغذية هي انعدام اﻷمن وانخفاض إنتاج اﻷغذية بنسبة ٤٥ في المائة نتيجة للجفاف.
    Habida cuenta de la escasez de candidatos calificados y de que a menudo era necesario publicar los puestos más de una vez, hubo retrasos importantes para cubrir los puestos. UN ونظرا إلى نقص المرشحين المؤهلين والحاجة إلى الإعلان عن الوظائف أكثر من مرة ، فقد صودفت تأخيرات كبيرة في ملء ا لوظائف.
    La Comisión Nacional Electoral, a pesar de la escasez de recursos, está intensificando los preparativos técnicos para las próximas elecciones. UN وعلى الرغم من قلة الموارد، تكثف اللجنة الانتخابية الوطنية استعداداتها التقنية للانتخابات المقبلة.
    En consecuencia, el tamaño de la población de un país y la velocidad con la que crece contribuyen a determinar el inicio y la gravedad de la escasez de agua. UN وعليه، فإن حجم السكان في بلد ما وسرعة نموهم يساعدان في نشوء حالة الندرة في المياه والتأثير في مدى حدتها.
    Debido al valor en función de la escasez que tiene el agua, esas regiones no podrán tener industrias que hagan una utilización intensiva de ella. UN وبسبب شحة المياه فضلا عن قيمتها، لن تستطيع هذه المناطق أن تضم صناعات كثيفة الاستخدام للمياه.
    En vista de esta grave necesidad y de la escasez de recursos para la coordinación sobre el terreno debemos asegurarnos de que cada dólar disponible se gaste atinada y eficientemente, y de manera coordinada y coherente. UN ونظرا لهذه الحاجة الماسة وندرة الموارد المتاحة للتنسيق الميداني، علينا أن نتأكد من أن كل دولار متاح يجري انفاقه على نحو حكيم وكفؤ وبأسلوب منسق ومتماسك.
    741. El Comité es consciente de que el Estado Parte sigue experimentando problemas económicos graves así como de las difíciles condiciones geográficas y de la escasez de recursos naturales, todo lo cual contribuye a obstaculizar seriamente la plena aplicación de la Convención. UN 741- تسلّم اللجنة بأن الدولة الطرف لا تزال تواجه تحديات اقتصادية جسيمة، فضلاً عن ظروفها الجغرافية القاسية وشح الموارد الطبيعية فيها، وجميعها عوامل تسهم بشدة في عرقلة التنفيذ الكامل للاتفاقية.
    Es el resultado de la escasez de profesores habilitados para enseñar educación física. UN وينشأ هذا عن نقص المعلمين المدربين في مجال التربية البدنية.
    Sin embargo, la ampliación del sector de los transportes se resiente de la escasez de recursos humanos capacitados y de la ineficacia de los instrumentos institucionales. UN غير أن تطوير قطاع النقل يتأثر في الوقت الحاضر بندرة الموارد البشرية المدرﱠبة وبعدم فعالية الطاقات المؤسسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more