"de la estrategia de yokohama" - Translation from Spanish to Arabic

    • استراتيجية يوكوهاما
        
    • لاستراتيجية يوكوهاما
        
    La comunidad internacional debe proveer recursos adecuados para asegurar la aplicación oportuna de la Estrategia de Yokohama para un mundo más seguro y su Plan de Acción. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يوفر موارد كافية لضمان تنفيذ استراتيجية يوكوهاما من أجل عالم أكثر سلما وخطة عمل المؤتمر في الوقت اللازم.
    Apoyamos plenamente los resultados de la Estrategia de Yokohama y los objetivos y actividades del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales. UN إننا نؤيد تماما نتائج استراتيجية يوكوهاما بمثلما نؤيد أهداف وأنشطة العقد الدولي للتخفيف من الكوارث الطبيعية.
    El Gobierno de México ha incluido los cuatro elementos básicos de la Estrategia de Yokohama en sus planes. UN وأكد أن الحكومة المكسيكية أدمجت أربعة عناصر أساسية من استراتيجية يوكوهاما في خططها.
    Los resultados del examen de la Estrategia de Yokohama servirán para establecer la futura orientación de esa labor. UN وستوفر نتائج استعراض استراتيجية يوكوهاما التوجه الملائم لهذا العمل في المستقبل.
    Correspondería reafirmar las ideas fuerza de la Estrategia de Yokohama para los países más vulnerables teniendo en cuenta los programas de acción de Bruselas y de Almaty y los resultados de la Reunión de Mauricio. UN ومن الجدير بالتكرار، تطبيق ذلك الهدف الرئيسي لاستراتيجية يوكوهاما فيما يتعلق بأشد البلدان انجراحية، مع مراعاة برنامجي عمل بروكسل وألماتي ونتائج اجتماع موريشيوس.
    El representante está de acuerdo con la propuesta del Secretario General de examinar la aplicación de la Estrategia de Yokohama y de su plan de acción. UN وقال إنه يؤيد اقتراح الأمين العام بإجراء استعراض لتنفيذ استراتيجية يوكوهاما وخطة العمل.
    El proyecto de programa de acción se basa en las conclusiones preliminares y el marco actualizado surgidos del examen de la Estrategia de Yokohama y su Plan de Acción. UN ويستند مشروع البرنامج إلى ما تمخّض عنه استعراض استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها من استنتاجات أولية وإطار عمل مستكمل.
    Los participantes aprobaron un programa de acción humanitaria, pertinente tanto para el examen de la Estrategia de Yokohama como para el programa de la Conferencia Mundial. UN واعتمد المشاركون جدول أعمال للأنشطة الإنسانية يتعلق بكل من استعراض استراتيجية يوكوهاما وبرنامج المؤتمر العالمي.
    Se señaló que uno de los objetivos de la Conferencia debía ser reducir el desfase entre la situación actual y los principios de la Estrategia de Yokohama. UN وذُكر أن ردم الهوة بين الوضع الحالي ومبادئ استراتيجية يوكوهاما يجب أن يكون واحداً من أهداف المؤتمر.
    Desarrollo evolutivo de los principios de la Estrategia de Yokohama hasta el esbozo de un marco de política renovado para la reducción de los desastres 29 UN تطور مبادئ استراتيجية يوكوهاما إلى إطار سياسي متجدد للحد من الكوارث 30
    Generalmente se reconoce que los principios de la Estrategia de Yokohama siguen siendo más válidos que nunca. UN ويسود الاعتراف بأن قيمة المبادئ الواردة في استراتيجية يوكوهاما ما فتئت تتأكد.
    DESARROLLO EVOLUTIVO DE LOS PRINCIPIOS de la Estrategia de Yokohama HASTA EL ESBOZO DE UN MARCO DE POLÍTICA RENOVADO PARA LA REDUCCIÓN DE LOS DESASTRES UN تطور مبادئ استراتيجية يوكوهاما إلى إطار سياسي متجدد للحد من الكوارث
    A pesar del reiterado interés por la reducción de los desastres naturales, y del interés suscitado por la Conferencia Mundial, y en contradicción con el firme apoyo expresado a la ejecución de la Estrategia de Yokohama y su Plan de Acción, no se han ofrecido recursos adicionales sustantivos. UN وبالرغم من التركيز المتجدد على الحد من الكوارث الطبيعية، الذي تولﱠد عن المؤتمر العالمي، وعلى خلاف الدعم القوي الذي أبدي لتنفيذ استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها، لم ترد موارد إضافية كبيرة لغاية اﻵن.
    Su capacidad para coordinar las actividades diarias del Decenio y para apoyar la transformación de la Estrategia de Yokohama y su Plan de Acción en acciones concretas encaminadas a reducir la vulnerabilidad frente a los desastres naturales al nivel de los países se encuentra amenazada por la falta de recursos. UN فقدرتها على تنسيق أنشطة العقد اليومية وعلى دعم ترجمة استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها الى عمل ملموس للحد من إمكانية التعرض للكوارث الطبيعية على الصعيد القطري، معرضة للخطر نتيجة عدم وجود موارد كافية.
    Los miembros del Comité contribuirán a la ejecución de la Estrategia de Yokohama y su Plan de Acción elaborando temas conceptuales como parte del proceso que conducirá al final del Decenio; UN وسيساهم أعضاء اللجنة في تنفيذ استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها من خلال تحديد مواضيع مفاهيمية كجزء من العملية المنهجية صوب حدث نهاية العقد.
    Dentro de esa División, la secretaría y la Subdivisión de Acción Paliativa de Desastres continúan apoyándose mutuamente y han puesto sus planes respectivos de trabajo en armonía sobre la base de la Estrategia de Yokohama y su Plan de Acción. UN وفي إطار تلك الشعبة، تظل أمانة العقد وفرع التخفيف من حدة الكوارث يدعم أحدهما اﻵخر، وقد عدل كل منهما خطط عمله بما يتمشى مع استراتيجية يوكوهاما وخطة عملها.
    Sin embargo, observamos y elogiamos la labor de los órganos que integran el Marco Internacional de Acción para el Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales, en particular su contribución a la aplicación de la Estrategia de Yokohama. UN ومع ذلك فإننا نلاحظ، عمل الهيئات التي تشكل إطار العمل الدولي للعقد الدولي للحد من الكوارث الطبيعيــة، ونثنــي عليــه، ولا سيما مساهمتها في تنفيذ استراتيجية يوكوهاما.
    Esto constituye un nuevo énfasis en el importante principio de la Estrategia de Yokohama, es decir, la transición sin tropiezos del socorro al desarrollo. UN ويشكل هذا تأكيدا مجددا على مبدأ هام في استراتيجية يوكوهاما - وهو الاستمرارية من اﻹغاثة الى التنمية.
    Las cuestiones que estas actividades complementarias han tratado de destacar tienen una relación directa con las situaciones que enfrentamos en la región del Caribe, y anhelamos cooperar estrechamente con la secretaría del Decenio Internacional para la Reducción de los Desastres Naturales en la elaboración de programas pertinentes a nuestra región, sobre la base de la Estrategia de Yokohama. UN وإن المسائل التي سعت تلك اﻷنشطة المكملة بعضها لبعض الى إلقاء الضوء عليها مسائل تتصل اتصالا مباشرا بالحالات التي نواجهها في منطقة البحر الكاريبي. ونحن نتطلع الى التعاون على نحو وثيق مع أمانة العقد الدولي لخفض الكوارث الطبيعية في وضع برامج خاصة به فيما يتعلق بمنطقتنا، على أساس استراتيجية يوكوهاما.
    Deberían cumplirse los compromisos de la Estrategia de Yokohama para un mundo más seguro, aprobada por la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, que definió medidas concretas a ese fin. UN وينبغي تنفيذ التزامات استراتيجية يوكوهاما لعالم أكثر أمانا، التي اعتمدها المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية، والتي وضعت إجراءات محددة يتعين اتخاذها للحد من الكوارث.
    Estos exámenes deberían formar parte del examen decenal previsto de la Estrategia de Yokohama para un mundo más seguro: Directrices para la prevención de los desastres naturales, la preparación para casos de desastre y la mitigación de sus efectos, y su Plan de Acción, que aprobó la Asamblea General para que tuviera lugar en 2004. UN ويشير التقرير إلى وجوب أن تكون عمليات الاستعراض المذكورة جزءا من استعراض العشر سنوات، المخطط لاستراتيجية يوكوهاما لإيجاد عالم أكثر أمنا: المبادئ التوجيهية لاتقاء الكوارث الطبيعية والتأهب لها وتخفيف حدتها، وخطة عملها؛ وهو الاستعراض الذي أيدت الجمعية العامة إجراءه في عام 2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more