"de la expresión" - Translation from Spanish to Arabic

    • عبارة
        
    • مصطلح
        
    • لمصطلح
        
    • لعبارة
        
    • تعبير
        
    • العبارة
        
    • لتعبير
        
    • المصطلح
        
    • للتعبير
        
    • لفظة
        
    • للكلمة
        
    • من التعبير
        
    • للعبارة
        
    • للمصطلح
        
    • على حرية التعبير
        
    Se cuestionó el uso de la expresión " seguridad humana " porque entre los Estados Miembros no había acuerdo acerca de ese concepto. UN وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة.
    Se cuestionó el uso de la expresión " seguridad humana " porque entre los Estados Miembros no había acuerdo acerca de ese concepto. UN وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة.
    El uso de la expresión ' en general ' comunica la idea de que debe considerase a los ciudadanos judíos de Alemania como extranjeros. " UN إن استعمال عبارة `بصفة عامة`، يعطي الانطباع بأنه يتعين اعتبار المواطنين اليهود في المانيا أجانب.
    Con todo, no se llegó a una decisión definitiva en cuanto al empleo de la expresión " solicitud de propuestas de servicios " u otra formulación. UN إلا أنه لم يتم التوصل الى قرار نهائي بشأن استخدام مصطلح " طلب تقديم اقتراحات بشأن الخدمات " أو أية صياغة أخرى.
    Por lo tanto, este empleo de la expresión " migrante " es un tanto más amplio que el del MBP5, en que se requiere una estancia real o proyectada de un año o más. UN ومن ثم فهذا الاستعمال لمصطلح المهاجر أوسع إلى حد ما منه في الطبعة الخامسة التي تتطلب إقامة فعلية أو مزمعة لعام أو أكثر.
    Se determinará el sentido preciso de la expresión " una cuestión que ya haya sido examinada " , así como también cuáles son los otros procedimientos a que se hace referencia en el citado artículo. UN وسيدرس ما هو المفهوم الدقيق لعبارة ' ' المسألة نفسها`` وما هو ' ' الإجراء الآخر`` المشار إليه.
    En opinión del Representante Especial se trataba simplemente de la expresión pacífica de opiniones políticas. UN ويرى الممثل الخاص أن هذه الكتيبات هي مجرد تعبير سلمي عن آراء سياسية.
    4. El PRESIDENTE recuerda que una delegación formuló una reserva acerca de la expresión " curso de agua internacional " , que ha quedado debidamente consignada. UN ٤ - الرئيس: ذكر بأن وفدا من الوفود أبدى تحفظه على عبارة " مجرى مائي دولي " ، وسُجل تحفظه حسب اﻷصول.
    Artículo 37. Significado de la expresión " representantes presentes y votantes " UN المادة ٣٧ - معنى عبارة " الممثلين الحاضرين المصوتين "
    Un aspecto íntimamente ligado a esa cuestión es el del significado de la expresión " otro procedimiento de examen o arreglo internacionales " , que se estudia en la sección 3. UN وثمة جانب وثيق الصلة هو معنى عبارة ' ' إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية` وهذا ما يتناوله الفرع 3.
    Ello es especialmente inquietante ya que el significado de la expresión " interés público " no está definido en la ley. UN وهذا أمر يدعو إلى القلق بوجه خاص لأن معنى عبارة " المصلحة العامة " لم يُحدد في القانون.
    Significado de la expresión " los representantes de los Estados partes presentes y votantes " UN معنى عبارة ' ' ممثلي الدول الأطراف الحاضرين والمصوتين``
    Significado de la expresión " representantes presentes y votantes " UN معنى عبارة ' ' الممثلين الحاضرين والمصوتين``
    Significado de la expresión " representantes presentes y votantes " UN معنى عبارة ' ' الممثلين الحاضرين والمصوتين``
    Significado de la expresión " representantes presentes y votantes " UN معنى عبارة " الممثلين الحاضرين المصوتين "
    Significado de la expresión " representantes presentes y votantes " UN معنى عبارة " الممثلين الحاضرين المصوتين "
    ARTÍCULO 1. Definición de la expresión " discriminación contra la mujer " UN المادة ١ تعريف مصطلح التمييز ضد المرأة١٠
    1. No existe una definición jurídicamente vinculante de la expresión desarme nuclear. UN 1- ليس هناك تعريف مُلزم قانوناً لمصطلح نزع السلاح النووي.
    Actualmente no está prevista la inclusión de una definición de la expresión " discriminación contra la mujer " en nuestra legislación. UN لا توجد في الوقت الراهن خطط لإدراج تعريف لعبارة ' التمييز ضد المرأة` في قوانيننا.
    215. Se puso en duda el significado de la expresión " falta grave " , que podía implicar una referencia a la culpa. UN 215- وكان هناك تساؤل عن معنى تعبير " انحراف خطير في السلوك " الذي يمكن أن يعني إشارة إلى الإهمال.
    Todas las personas condenadas o recluidas en virtud de esas leyes son presos políticos en el verdadero sentido de la expresión. UN وأن جميع اﻷشخاص الذين تتم إدانتهم أو احتجازهم بموجب هذه القوانين هم سجناء سياسيون بالمدلول الحق لهذه العبارة.
    En mi opinión, éste es el auténtico significado de la expresión “cultura de las comunicaciones”. UN ها هنا، فيما أعتقد، يكمن المعنى الحقيقي لتعبير " ثقافة الاتصال " .
    Por consiguiente, el Relator Especial mantiene, por su parte, la opción de la expresión utilizada en la resolución en que se establece su mandato, a saber, extrema pobreza. UN ومن ثم، سيواصل المقرر الخاص من جانبه استخدام المصطلح المستعمل في القرار المنشئ لولايته، أي الفقر المدقع.
    Los comicios, celebrados dentro del límite constitucional de 90 días, fueron reconocidos universalmente como un modelo ejemplar de la expresión democrática. UN وكانت الانتخابات، التي عقدت في الفترة الزمنية الدستورية وهي ٩٠ يوما، اعترافا عالميا بأنها نموذج مثالي للتعبير الديمقراطي.
    Hay en cambio cierta incertidumbre en cuanto al sentido de la expresión " legal " en el contexto de los recursos internos. UN بيد أن ثمة غموضا فيها يتعلق بمعنى لفظة " القانونية " في سياق سبل الانتصاف المحلية.
    Sin embargo, no todas ellas son organizaciones no gubernamentales en el sentido habitual de la expresión. UN ولكن هذه المنظمات هي ليست كلها منظمات غير حكومية بالمعنى التقليدي للكلمة.
    Según muchos observadores, esto se ha producido en un contexto en el que se manifiesta una tolerancia relativamente mayor de la expresión política y hay más debates políticos. UN وبالإضافة إلى ذلك، يشير عدد كبير من المراقبين إلى أن هذين التطورين قد حدثا في مناخ يسمح فيه بحجم أكبر نسبياً من التعبير السياسي ويتزايد فيه النقاش السياسي.
    Si se toma el adverbio " generalmente " como adverbio de cantidad, el significado natural de la expresión excluye cualquier posibilidad de inferir una idea de licitud, contraria al principio fundamental enunciado. UN وإذا فسرت عبارة " بصورة عامة " بأنها ظرف كمي فإن المدلول الطبيعي للعبارة يستبعد أي ميل نحو استنتاج فكرة مشروعية، فهذه مخالفة للمبدأ اﻷساسي المنصوص عليه.
    El grupo estimó que no era necesario ni productivo convenir en una definición precisa pero que debían reconocerse los distintos significados y la ambigüedad de la expresión. UN وكان من رأي الفريق أنه ليس من الضروري أو المثمر أن يتفق على تعريف محدد بإحكام، بل ينبغي التسليم بالمعاني المتنوعة للمصطلح وغموضه.
    El Pacto no autoriza las prohibiciones penales de la expresión de opiniones erróneas o interpretaciones incorrectas de acontecimientos pasados. UN ولا يجيز العهد فرض حظر عام على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more