Se cuestionó el uso de la expresión " seguridad humana " porque entre los Estados Miembros no había acuerdo acerca de ese concepto. | UN | وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة. |
Se cuestionó el uso de la expresión " seguridad humana " porque entre los Estados Miembros no había acuerdo acerca de ese concepto. | UN | وأثير تساؤل عن استخدام عبارة ' ' الأمن البشري`` بالنظر إلى غياب الاتفاق فيما بين الدول الأعضاء بشأن هذه العبارة. |
El uso de la expresión ' en general ' comunica la idea de que debe considerase a los ciudadanos judíos de Alemania como extranjeros. " | UN | إن استعمال عبارة `بصفة عامة`، يعطي الانطباع بأنه يتعين اعتبار المواطنين اليهود في المانيا أجانب. |
Con todo, no se llegó a una decisión definitiva en cuanto al empleo de la expresión " solicitud de propuestas de servicios " u otra formulación. | UN | إلا أنه لم يتم التوصل الى قرار نهائي بشأن استخدام مصطلح " طلب تقديم اقتراحات بشأن الخدمات " أو أية صياغة أخرى. |
Por lo tanto, este empleo de la expresión " migrante " es un tanto más amplio que el del MBP5, en que se requiere una estancia real o proyectada de un año o más. | UN | ومن ثم فهذا الاستعمال لمصطلح المهاجر أوسع إلى حد ما منه في الطبعة الخامسة التي تتطلب إقامة فعلية أو مزمعة لعام أو أكثر. |
Se determinará el sentido preciso de la expresión " una cuestión que ya haya sido examinada " , así como también cuáles son los otros procedimientos a que se hace referencia en el citado artículo. | UN | وسيدرس ما هو المفهوم الدقيق لعبارة ' ' المسألة نفسها`` وما هو ' ' الإجراء الآخر`` المشار إليه. |
En opinión del Representante Especial se trataba simplemente de la expresión pacífica de opiniones políticas. | UN | ويرى الممثل الخاص أن هذه الكتيبات هي مجرد تعبير سلمي عن آراء سياسية. |
4. El PRESIDENTE recuerda que una delegación formuló una reserva acerca de la expresión " curso de agua internacional " , que ha quedado debidamente consignada. | UN | ٤ - الرئيس: ذكر بأن وفدا من الوفود أبدى تحفظه على عبارة " مجرى مائي دولي " ، وسُجل تحفظه حسب اﻷصول. |
Artículo 37. Significado de la expresión " representantes presentes y votantes " | UN | المادة ٣٧ - معنى عبارة " الممثلين الحاضرين المصوتين " |
Un aspecto íntimamente ligado a esa cuestión es el del significado de la expresión " otro procedimiento de examen o arreglo internacionales " , que se estudia en la sección 3. | UN | وثمة جانب وثيق الصلة هو معنى عبارة ' ' إجراء آخر من إجراءات التحقيق الدولي أو التسوية الدولية` وهذا ما يتناوله الفرع 3. |
Ello es especialmente inquietante ya que el significado de la expresión " interés público " no está definido en la ley. | UN | وهذا أمر يدعو إلى القلق بوجه خاص لأن معنى عبارة " المصلحة العامة " لم يُحدد في القانون. |
Significado de la expresión " los representantes de los Estados partes presentes y votantes " | UN | معنى عبارة ' ' ممثلي الدول الأطراف الحاضرين والمصوتين`` |
Significado de la expresión " representantes presentes y votantes " | UN | معنى عبارة ' ' الممثلين الحاضرين والمصوتين`` |
Significado de la expresión " representantes presentes y votantes " | UN | معنى عبارة ' ' الممثلين الحاضرين والمصوتين`` |
Significado de la expresión " representantes presentes y votantes " | UN | معنى عبارة " الممثلين الحاضرين المصوتين " |
Significado de la expresión " representantes presentes y votantes " | UN | معنى عبارة " الممثلين الحاضرين المصوتين " |
ARTÍCULO 1. Definición de la expresión " discriminación contra la mujer " | UN | المادة ١ تعريف مصطلح التمييز ضد المرأة١٠ |
1. No existe una definición jurídicamente vinculante de la expresión desarme nuclear. | UN | 1- ليس هناك تعريف مُلزم قانوناً لمصطلح نزع السلاح النووي. |
Actualmente no está prevista la inclusión de una definición de la expresión " discriminación contra la mujer " en nuestra legislación. | UN | لا توجد في الوقت الراهن خطط لإدراج تعريف لعبارة ' التمييز ضد المرأة` في قوانيننا. |
215. Se puso en duda el significado de la expresión " falta grave " , que podía implicar una referencia a la culpa. | UN | 215- وكان هناك تساؤل عن معنى تعبير " انحراف خطير في السلوك " الذي يمكن أن يعني إشارة إلى الإهمال. |
Todas las personas condenadas o recluidas en virtud de esas leyes son presos políticos en el verdadero sentido de la expresión. | UN | وأن جميع اﻷشخاص الذين تتم إدانتهم أو احتجازهم بموجب هذه القوانين هم سجناء سياسيون بالمدلول الحق لهذه العبارة. |
En mi opinión, éste es el auténtico significado de la expresión “cultura de las comunicaciones”. | UN | ها هنا، فيما أعتقد، يكمن المعنى الحقيقي لتعبير " ثقافة الاتصال " . |
Por consiguiente, el Relator Especial mantiene, por su parte, la opción de la expresión utilizada en la resolución en que se establece su mandato, a saber, extrema pobreza. | UN | ومن ثم، سيواصل المقرر الخاص من جانبه استخدام المصطلح المستعمل في القرار المنشئ لولايته، أي الفقر المدقع. |
Los comicios, celebrados dentro del límite constitucional de 90 días, fueron reconocidos universalmente como un modelo ejemplar de la expresión democrática. | UN | وكانت الانتخابات، التي عقدت في الفترة الزمنية الدستورية وهي ٩٠ يوما، اعترافا عالميا بأنها نموذج مثالي للتعبير الديمقراطي. |
Hay en cambio cierta incertidumbre en cuanto al sentido de la expresión " legal " en el contexto de los recursos internos. | UN | بيد أن ثمة غموضا فيها يتعلق بمعنى لفظة " القانونية " في سياق سبل الانتصاف المحلية. |
Sin embargo, no todas ellas son organizaciones no gubernamentales en el sentido habitual de la expresión. | UN | ولكن هذه المنظمات هي ليست كلها منظمات غير حكومية بالمعنى التقليدي للكلمة. |
Según muchos observadores, esto se ha producido en un contexto en el que se manifiesta una tolerancia relativamente mayor de la expresión política y hay más debates políticos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشير عدد كبير من المراقبين إلى أن هذين التطورين قد حدثا في مناخ يسمح فيه بحجم أكبر نسبياً من التعبير السياسي ويتزايد فيه النقاش السياسي. |
Si se toma el adverbio " generalmente " como adverbio de cantidad, el significado natural de la expresión excluye cualquier posibilidad de inferir una idea de licitud, contraria al principio fundamental enunciado. | UN | وإذا فسرت عبارة " بصورة عامة " بأنها ظرف كمي فإن المدلول الطبيعي للعبارة يستبعد أي ميل نحو استنتاج فكرة مشروعية، فهذه مخالفة للمبدأ اﻷساسي المنصوص عليه. |
El grupo estimó que no era necesario ni productivo convenir en una definición precisa pero que debían reconocerse los distintos significados y la ambigüedad de la expresión. | UN | وكان من رأي الفريق أنه ليس من الضروري أو المثمر أن يتفق على تعريف محدد بإحكام، بل ينبغي التسليم بالمعاني المتنوعة للمصطلح وغموضه. |
El Pacto no autoriza las prohibiciones penales de la expresión de opiniones erróneas o interpretaciones incorrectas de acontecimientos pasados. | UN | ولا يجيز العهد فرض حظر عام على حرية التعبير عن آراء خاطئة أو تفسيرات غير صحيحة لأحداث الماضي. |