La Misión insinúa que este diario representa la ideología de la extrema derecha. | UN | وتلمح البعثة إلى أن هذه الصحيفة تتبنى عقيدة اليمين المتطرف. |
38. En Europa, los brotes de racismo, el maltrato a los inmigrantes y el resurgimiento de la extrema derecha son tendencias alarmantes y recuerdan que el pasado aún puede repetirse. | UN | ٣٨ - في أوروبا، تشكل حالات الممارسة العنصرية، وإساءة معاملة المهاجرين، وعودة ظهور اليمين المتطرف اتجاهات مثيرة للقلق، وهي تذكر العالم بأن الماضي قد يعيد نفسه. |
En realidad, hay que buscar la fuente de esta ola de violencia en el activismo de la extrema derecha que ha usado la presencia extranjera como pretexto para difundir su ideología racista y actuar abiertamente. | UN | والواقع أنه ينبغي البحث عن مصدر هذه الموجة من العنف في نشاط اليمين المتطرف الذي تذرع بالوجود اﻷجنبي لنشر ايديولوجيته العنصرية والتصرف في ضوء النهار. |
Los teóricos de la conspiración que se hallan en los medios de la extrema derecha aseguran que los judíos tratan de dominar el mundo reforzando las Naciones Unidas. | UN | ويؤكد المفكرون الذين ينتمون الى أوساط اليمين المتطرف أن اليهود يحاولون السيطرة على العالم عن طريق تعزيز منظمة اﻷمم المتحدة. |
El 2007, se pidió a la Comisión que realizara un estudio sociológico sobre los antecedentes de la extrema derecha en Liechtenstein y, sobre la base de ese estudio, que elaborara una estrategia y un concepto concreto para la acción encaminada a prevenir la difusión de la ideología de extrema derecha entre los jóvenes de Liechtenstein. | UN | وفي عام 2007، كُلِّفت اللجنة بأن تُنجِز دراسة اجتماعية تتناول خلفية ظاهرة التطرف اليميني في ليختنشتاين وأن تضع، بالاستناد إلى نتائج الدراسة، استراتيجية وإطاراً محدداً لاتخاذ ما يلزم من إجراءات للوقاية من انتشار أنشطة الحركات اليمينية المتطرفة في صفوف الشباب في ليختنشتاين. |
Del mismo modo, en Europa occidental, el resurgimiento de la extrema derecha política se ha explicado como un fenómeno provocado por la crisis económica o por la rápida afluencia de inmigrantes no occidentales en lo que hasta ahora eran sociedades homogéneas de Europa occidental. | UN | وبالمثل، قيل إن عودة الأحزاب اليمينية المتطرفة في أوروبا الغربية إنما هي نتاج الأزمة الاقتصادية أو تدفق المهاجرين غير الغربيين السريع إلى مجتمعات أوروبا الغربية المتجانسة حتى ذلك الوقت. |
En Alemania, según los especialistas de la Oficina de Protección de la Constitución, el número de páginas de la extrema derecha en Internet se multiplicó cinco veces en dos años. | UN | وفي ألمانيا يفيد الخبراء في مكتب حماية الدستور أن عدد صفحات اليمين المتطرف على شبكة اﻹنترنت زاد إلى خمسة أمثاله في عامين. |
A. Actividades de la extrema derecha y de | UN | ألف- أنشطة اليمين المتطرف والحركــات النازيـــة |
El nuevo Presidente ruso, Vladimir Putin, ha limitado las actividades de la extrema derecha y en consecuencia el número de incidentes antisemitas en 2000 fue menor que en 1999. | UN | وقد قيّد الرئيس الروسي الجديد فلاديمير بوتين أنشطة اليمين المتطرف ومن ثم انخفض عدد حوادث معاداة السامية في عام 2000 مقارنة مع عام 1999. |
La política de obediencia proteccionista propugnada por los partidos de la extrema derecha se encarga de recordarlo a los cuatro vientos en su discurso de rechazo y exclusión. | UN | وتتكفل السياسة المتسمة بالحمائية التي تتوخاها أحزاب اليمين المتطرف بترديد هذه الرؤية على الدوام في الأحاديث المنادية برفض الأجانب وإقصائهم. |
La pasividad ante los actos de la extrema derecha es característica de todas las autoridades gubernamentales: la policía, las FDI, el Shin Bet, los tribunales y las autoridades que conceden indultos. | UN | والتحفظ إزاء الأعمال التي يقوم بها اليمين المتطرف يشمل جميع السلطات الحكومية: الشرطة، وجيش الدفاع الإسرائيلي، وشين بيت، والمحاكم، والسلطات التي تمنح العفو. |
D. Promoción de una vigilancia política democrática contra la normalización de los programas racistas y xenófobos de la extrema derecha 78 25 | UN | دال- تشجيع التيقظ السياسي الديمقراطي إزاء تطبيع خطة اليمين المتطرف القائمة على العنصرية وكره الأجانب 78 20 |
La gran profundidad de su impacto queda demostrado por las estadísticas alarmantes registradas en 2000, que indicaban que el número de delitos de la extrema derecha denunciados fue de 15.951, en comparación con 10.037 en 1999. | UN | ويتجلى تأثيرها بعيد المدى في إحصاءات عام 2000 التي بينت أن عدد جرائم اليمين المتطرف المبلغ عنها ارتفع إلى 951 15 جريمة من مستوى 037 10 جريمة عام 1999. |
El ejemplo más ilustrativo de esta transmisión de ideas racistas y xenófobas de la extrema derecha marginal a la democracia normal es la creciente participación de los partidos xenófobos y de sus dirigentes en el poder político mediante gobiernos de coalición. | UN | ويتجلى أوضح مثال على انتقال الأفكار العنصرية القائمة على كره الأجانب من هامش اليمين المتطرف إلى التيار الديمقراطي العادي في المشاركة المتزايدة للأحزاب الداعية إلى كره الأجانب وزعمائها في السلطة السياسية عن طريق الحكومات الائتلافية. |
El éxito obtenido por muchos partidos de la extrema derecha y contrarios a la inmigración en algunas elecciones es una señal clara de inquietud creciente. | UN | ويشكل النجاح الذي أحرزته أحزاب عديدة من أحزاب اليمين المتطرف المناهضة للهجرة في الانتخابات المختلفة عرضاً واضحا ينم عن عدم الارتياح المتزايد. |
42. Las autoridades francesas y numerosas voces se han expresado para denunciar y combatir el racismo, la xenofobia invasora y agresiva, los movimientos antiárabes y antimusulmanes que no son exclusivos únicamente de la extrema derecha francesa. | UN | ٤٢- وتنادي السلطات الفرنسية وأصوات أخرى عديدة بشجب ومكافحة العنصرية وموجة رهاب اﻷجانب الطاغية والعدوانية، والحركات المعادية للعرب والمسلمين التي لا يحرض عليها اليمين المتطرف الفرنسي وحده. |
25. Hasta ahora, la investigación realizada por la comisión especial de Geesthacht no ha revelado ningún indicio que permita afirmar que el incendio fue obra de la extrema derecha alemana o que el móvil fue la xenofobia. | UN | ٥٢- ولم يتوصل التحقيق الذي أجرته اللجنة الخاصة حتى اﻵن الى أي دليل يؤكد مسؤولية حركة اليمين المتطرف اﻷلمانية عن الحادث أو الى أن السبب في وقوعه هو رهاب اﻷجانب. |
Desde principios del decenio de 1990, los partidarios de la extrema derecha y los extremistas musulmanes han sido los dos principales elementos que perpetran la violencia contra los judíos en Europa occidental. | UN | " ومنذ بداية التسعينات، ظلت أوساط اليمين المتطرف والمتطرفين المسلمين هما العنصرين الرئيسيين اللذين يرتكبان العنف ضد اليهود في أوروبا الغربية. |
Ese atentado conmovió y movilizó a todo el país, sorprendido por el resurgimiento de la extrema derecha y los skinheads, a los que se creía en vías de desaparecer | UN | وقد أدى هذا الهجوم إلى إثارة سخط البلد كله وتعبئته بعد أن فوجئ بعودة اليمين المتطرف و " حليقي الرؤوس " الذين كان المعتقد أنهم في طريقهم إلى الاندثار. |
En lo referente al seguimiento de las misiones sobre el terreno, el informe incluye informaciones sobre las medidas previstas en Sudáfrica para eliminar las consecuencias del apartheid, sobre la situación de los romaníes en Hungría y en la República Checa y sobre el resurgimiento de la extrema derecha en Rumania. | UN | وفيما يتعلق ببعثات المتابعة الميدانية، يورد المقرر معلومات عن التدابير المعتزم اتخاذها في جنوب أفريقيا للقضاء على ما يترتب على الفصل العنصري من آثار، وعن حالة الغجر في هنغاريا والجمهورية التشيكية، وعن تصاعد اليمين المتطرف في رومانيا. |
En su respuesta al CERD como parte de las medidas de seguimiento, Liechtenstein señaló que se había pedido a la Comisión de Protección contra la Violencia que emprendiera un estudio sociológico de investigación de las causas fundamentales del extremismo, en particular de la extrema derecha. | UN | وأشارت ليختنشتاين في رد المتابعة الذي قدمته إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري إلى أن اللجنة الوطنية المعنية بالوقاية من العنف قد كلفت بإنجاز دراسة سوسيولوجية للأسباب الجذرية للتطرف، وبخاصة التطرف اليميني. |
Los Países Bajos son uno de los casos en que las plataformas políticas de la extrema derecha han tenido un efecto importante en las políticas gubernamentales sobre el asilo, sin que la extrema derecha formara necesariamente parte de la coalición de gobierno. | UN | وتعتبر هولندا مثلاً على بلد تركت البرامج السياسية اليمينية المتطرفة منه تأثيراً كبيراً في سياسات الحكومة بشأن اللجوء دون أن تكون الأحزاب التي تنادي بتلك البرامج شريكة في الائتلاف الحاكم. |
La lucha contra la xenofobia interregional e internacional y contra las actividades extremistas de la extrema derecha se lleva a cabo en los órganos internacionales competentes y también a nivel bilateral. | UN | ويجري العمل في الهيئات الدولية المختصة وعلى المستوى الثنائي على السواء على مكافحة اﻷنشطة التي تنفذ على الصعيدين اﻷقاليمي والدولي والتي تنم عن كراهية اﻷجانب وأنشطة الجناح اليميني المتطرف. |