Además, el tribunal estimó que los hechos no corroboraban el argumento del comprador según el cual el vendedor había tenido conocimiento de la falta de conformidad y no la había revelado. | UN | وعلاوة على ذلك، وجدت المحكمة أن الوقائع لا تؤيد حجة المشتري بأن البائع كان يعرف بعدم المطابقة ولم يكشف عنه. |
El tribunal no aceptó el argumento del comprador según el cual el plazo razonable para la notificación de la falta de conformidad no había empezado, dado que el vendedor aún no había concluido su trabajo. | UN | ولم تقبل المحكمة دفاع المشتري، أي أن الوقت الكافي للاشعار بعدم المطابقة لم يكن قد بدأ ﻷن البائع لم يكن قد أنجز العمل. |
35C1 El comprador tenía conocimiento de la falta de conformidad al celebrar el contrato | UN | ٥٣ جيم ١ كان البائع يعلم بعدم المطابقة وقت التعاقد |
El tribunal explicó que el cumplimiento del requisito de especificidad debía permitir al vendedor estar debidamente informado de la falta de conformidad. | UN | وأوضحت المحكمة أن الوفاء بشرط التحديد لابد من أن يضع البائع في وضع يمكنه من الاطلاع بشكل كاف على عدم المطابقة. |
Según ese artículo, un comprador debía comunicar al vendedor la intención de objetar las mercaderías y precisar la naturaleza de la falta de conformidad. | UN | ويجب أن يبيّن الإخطار الموجَّه بموجب المادة 39 من اتفاقية البيع نية الاعتراض وأن يحدد عدم المطابقة بدقة. |
La Audiencia Provincial también consideró, citando el artículo 50 de la Convención, que una indemnización era procedente en razón de la falta de conformidad de las mercaderías. | UN | كما وجدت محكمة الاستئناف أن التعويض مستحق بحكم عدم مطابقة البضاعة، مستشهدة بذلك بالمادة 50 من الاتفاقية. |
El vendedor inició una demanda contra el comprador por el saldo pendiente del precio de compra, que el comprador se negó a pagar en razón de la falta de conformidad de las mercancías. | UN | وقد أقامت البائعة دعوى ضد المشترية مطالبة بالثمن المتبقي بموجب العقد والذي رفضت المشترية دفعه بسبب عدم مطابقة البضائع. |
10) De ese modo el Gobierno sueco precisa de manera muy clara que la nulidad de la reserva no se deriva de su objeción, sino de la falta de conformidad de la declaración de la República Democrática Alemana con las condiciones necesarias para la validez de una reserva. | UN | 10) وأوضحت الحكومة السويدية بما لا يدع مجالاً للشك أن بطلان التحفظ لا ينبع من الاعتراض الذي قدمته، بل ينبع من عدم استيفاء الإعلان الذي قدمته جمهورية ألمانيا الديمقراطية للشروط اللازمة لصحة التحفظ. |
Después de cada suministro y del control de calidad de las mercancías, el demandado informó por teléfono al demandante de la falta de conformidad de las patatas. | UN | وبعد مراقبة جودة البضاعة في كل شحنة، قام المدّعى عليه بإبلاغ المدَّعى هاتفيا بعدم مطابقة البضائع. |
35C1 El comprador tenía conocimiento de la falta de conformidad al celebrar el contrato | UN | 35 باء 3 كان البائع يعلم بعدم المطابقة وقت التعاقد |
La exigencia de especificar se ha aplicado a la comunicación oral de la falta de conformidad. | UN | لقد طُبّق شرط التحديد أيضا على الإشعار الشفهي بعدم المطابقة. |
Un tribunal indicó que los requisitos del artículo 40 se cumplen si la ignorancia de la falta de conformidad por parte del vendedor se debe a negligencia gruesa. | UN | أشارت إحدى المحاكم الى أن شروط المادة 40 تستوفى إذا كان جهل البائع بعدم المطابقة يُعزى الى إهمال إجمالي. |
6. El artículo 39 dispone que la comunicación requerida de la falta de conformidad debe hacerse al vendedor. | UN | 6- تبين المادة 39 أن الإشعار المستوجب بعدم المطابقة يجب أن يُرسل إلى البائع. |
No obstante, el tribunal declaró que los intentos del vendedor de reparar el sistema en varias ocasiones, después de la notificación del cliente del comprador, podían considerarse una dispensa de la obligación de presentar la oportuna notificación de la falta de conformidad. | UN | بيد أنَّ المحكمة قالت إنَّ محاولات البائع إصلاح النظام عدّة مرات، بعد الإشعار المقدّم من عميل المشتري، يمكن أن تعتبر تنازلاً عن تقديم الإشعار بعدم المطابقة في الوقت المناسب. |
El comprador no concretó la naturaleza de la falta de conformidad. | UN | فالمشتري لم يحدد طبيعة عدم المطابقة. |
15. Varias decisiones se refieren a la prueba de la falta de conformidad según el artículo 35. | UN | 15- تتناول عدة قرارات مسائل إثبات عدم المطابقة الذي تلحظه المادة 35. |
Tratándose de maquinaria y equipo técnico, se ha dictaminado que el requisito de especificidad se cumple mediante una descripción de los síntomas de la falta de conformidad, y que no se requiere una explicación de las causas correspondientes. | UN | وبالنسبة إلى الآلات والتجهيزات التقنية، تبيّن أن شرط التحديد يُستوفى من خلال وصف أعراض عدم المطابقة من دون الحاجة إلى شرح الأسباب الكامنة وراءه. |
Varias decisiones proponen períodos presuntivos medidos desde el momento de la entrega de las mercaderías, de manera que abarquen no solo el tiempo para dar aviso de la falta de conformidad después de su descubrimiento sino también el tiempo para que el comprador descubra primeramente la no conformidad. | UN | وتقترح قرارات عدة فترات افتراضية تبدأ منذ تسليم البضائع، لتشمل بالتالي ليس فقط الفترة المتاحة لإرسال الإشعار بعد اكتشاف عدم المطابقة بل أيضا الفترة المتاحة لاكتشاف المشتري عدم المطابقة أصلا. |
Finalmente, el comprador demandó al vendedor por incumplimiento contractual resultante de la falta de conformidad de las mercaderías. | UN | وفي نهاية المطاف، رفع المشتري دعوى على البائع للإخلال بالعقد بسبب عدم مطابقة البضاعة. |
El hecho de que el vendedor entable negociaciones respecto de la falta de conformidad de las mercaderías no debe considerarse necesariamente una renuncia, sino que debe estudiarse conjuntamente con las circunstancias de cada caso. | UN | وقيام البائع باجراء مفاوضات حول عدم مطابقة البضائع ينبغي أن لا يعتبر بالضرورة تنازلا بل أن ينظر اليه بالاقتران مع ظروف كل قضية. |
10) Esta objeción precisa de manera muy clara que la nulidad de la reserva no se deriva de la objeción hecha por el Gobierno de Suecia, sino de la falta de conformidad de la declaración de la República Democrática Alemana con las condiciones necesarias para la validez de una reserva. | UN | 10) ويوضح هذا الاعتراض بما لا يدع مجالا للشك أن بطلان التحفظ لا ينبع من الاعتراض الذي قدمته حكومة السويد، بل ينبع من عدم استيفاء الإعلان الذي قدمته جمهورية ألمانيا الديمقراطية للشروط اللازمة لصحة التحفظ. |
En virtud del artículo 40 de la CIM, el vendedor no podrá invocar las disposiciones de los artículos 38 y 39, si el vendedor tenía conocimiento de la falta de conformidad de las mercancías. | UN | فالمادة 40 من اتفاقية البيع لا تسمح للبائع بالاحتجاج بالمادتين 38 و39 إذا كان البائع على علم بعدم مطابقة البضائع. |