"de la falta de progresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • عدم إحراز تقدم
        
    • لعدم إحراز تقدم
        
    • لعدم وجود تقدم
        
    • عن عدم إحراز التقدم
        
    • عدم تحقيق تقدم
        
    • عدم حدوث أي تقدم
        
    Subrayando que en vista de la falta de progresos en la solución de la controversia sobre el Sáhara Occidental se necesita con urgencia encontrar una solución política, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة للبحث عن حل سياسي، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    Subrayando que en vista de la falta de progresos en la solución de la controversia sobre el Sáhara Occidental se necesita con urgencia encontrar una solución política, UN وإذ يؤكد الحاجة الماسة للبحث عن حل سياسي، بالنظر إلى عدم إحراز تقدم في تسوية النـزاع المتعلق بالصحراء الغربية،
    Filipinas comparte la preocupación de otras delegaciones respecto de la falta de progresos en el ámbito multilateral del desarme nuclear y la no proliferación. UN وتتشاطر الفلبين قلق الوفود الأخرى حيال عدم إحراز تقدم في الساحة المتعددة الأطراف لنـزع السلاح النووي وعدم الانتشار.
    Desde el principio, la parte turcochipriota ha sostenido que la profunda crisis de confianza entre las dos partes es la causa principal de la falta de progresos de sus esfuerzos por lograr una solución general justa, realista y viable. UN ومنذ البداية، ظل الجانب القبرصي التركي يعزز الرأي القائل بأن أزمة الثقة الحادة بين الجانبين هي السبب الرئيسي لعدم إحراز تقدم في الجهود التي تبذلونها من أجل تحقيق تسوية شاملة عادلة وواقعية وعملية.
    También recomienda que un comité parlamentario organice la investigación de las causas fundamentales de la falta de progresos en esa esfera. UN وتوصي اللجنة بإجراء بحوث تحت رعاية لجنة برلمانية تتناول الأسباب الجذرية لعدم وجود تقدم في هذا المجال.
    Filipinas comparte la preocupación de otras delegaciones respecto de la falta de progresos en el ámbito del desarme y la no proliferación nucleares en el terreno multilateral. UN إن الفلبين تشاطر وفودا أخرى القلق إزاء عدم إحراز تقدم في نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين على الساحة المتعددة الأطراف.
    Sin embargo, a pesar de la falta de progresos políticos y el aumento de la represión y las violaciones de los derechos humanos, el pueblo saharaui no se da por vencido. UN وعلى الرغم من عدم إحراز تقدم سياسي، وتزايد القمع وانتهاكات حقوق الإنسان، لم يستسلم الشعب الصحراوي.
    Necesitamos que se realice una nueva evaluación y se adopten nuevas medidas para solucionar el problema de la falta de progresos en el logro del tercer Objetivo. UN ويلزم إجراء تقييم جديد واتخاذ إجراءات جديدة لدى معالجة عدم إحراز تقدم فيما يخص تحقيق الهدف 3.
    A pesar de la falta de progresos en muchas esferas no se han reducido las esperanzas de que la igualdad se pueda lograr. UN بيد أن عدم إحراز تقدم في مجالات كثيرة لم ينتقص من بريق الأمل في أن المساواة ممكنة التحقيق.
    Algunos miembros afirmaron que la compleja situación interna en ambos países era la causa principal de la falta de progresos significativos en sus relaciones bilaterales. UN وأشار البعض إلى أن الأوضاع الداخلية المعقدة في كلا البلدين هي السبب وراء عدم إحراز تقدم ملموس في العلاقات الثنائية بينهما.
    El anterior Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali, en uno de sus informes al Consejo de Seguridad, señaló que una causa de la falta de progresos en Chipre era la falta de voluntad política de la parte turca. UN ولقد حدد اﻷمين العام السابق، السيد بطرس بطرس غالى، في أحد تقاريره المقدمة إلى مجلس اﻷمن، سبب عدم إحراز تقدم في قبرص بعــدم توفر اﻹرادة السياسية لدى الجانب التركي.
    Como reflejo de la falta de progresos en los ámbitos constitucional y electoral, ha habido un deterioro general del clima político. UN 4 - وقد كشف التردي العام للأجواء السياسية عن عدم إحراز تقدم بشأن مسألتي الدستور والانتخابات.
    Un motivo de la falta de progresos es que del apoyo político que se ha demostrado en sucesivas reuniones ministeriales, muy poco se ha materializado en progresos concretos en los grupos de negociación. UN وأحد أسباب عدم إحراز تقدم أن القليل جدا من الدعم السياسي الذي ظهر في اجتماعات وزارية متعاقبة قد تحول إلى تقدم ملموس في المجموعات المتفاوضة.
    No se puede echar toda la culpa de la falta de progresos a las Potencias administradoras; los pueblos de los territorios no han recibido información suficiente sobre temas tales como la descolonización o la libre determinación. UN وأضاف قائلا إن عدم إحراز تقدم يمكن عزوه كلية إلى الدول القائمة بالإدارة؛ وقال إن شعب الأقاليم لم يتلق المعلومات الوافية بشأن إنهاء الاستعمار وتقرير المصير.
    13. A pesar de la falta de progresos en el proceso de reconciliación nacional, el Secretario General sigue decidido a interponer sus buenos oficios. UN 13- ورغم عدم إحراز تقدم في عملية المصالحة الوطنية، فإن الأمين العام ما زال ملتزماً بعرض مساعيه الحميدة.
    Colombia está a favor de un control simultáneo de la proliferación tanto horizontal como vertical, en particular a la vista de la falta de progresos en la negociación de un tratado de prohibición de la producción de material fisionable con un componente de verificación. UN وكولومبيا تؤيد المراقبة المتزامنة لكل من الانتشار الأفقي والرأسي، وبخاصة في ضوء عدم إحراز تقدم في المفاوضات حول إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية مع وجود عنصر للتحقق.
    En vista de la falta de progresos sobre las reformas fundamentales, es necesario concentrarse en terminar la ejecución del Acuerdo de Paz de Dayton, incluidos esfuerzos para resolver la evidente disfuncionalidad de las instituciones estatales. UN ونظرا لعدم إحراز تقدم في مجال الإصلاحات الأساسية، يتعين أن ينصب التركيز على إكمال تنفيذ اتفاق دايتون للسلام، بما في ذلك بذل جهود تجاه معالجة انعدام فعالية مؤسسات الدولة، الذي لا يخفى على العيان.
    El Comité, aunque es consciente de las dificultades del Estado parte, considera que las limitaciones presupuestarias no deberían aducirse como única justificación de la falta de progresos hacia el establecimiento de un sistema de seguridad social. UN بينما تعترف اللجنة بما تواجهه الدولة الطرف من صعوبات، فإنها ترى أنه لا ينبغي التذرع بقيود الميزانية باعتبارها المبرر الوحيد لعدم إحراز تقدم نحو إرساء نظام للضمان الاجتماعي.
    También recomienda que un comité parlamentario organice la investigación de las causas fundamentales de la falta de progresos en esa esfera. UN وتوصي اللجنة بإجراء بحوث تحت رعاية لجنة برلمانية تتناول الأسباب الجذرية لعدم وجود تقدم في هذا المجال.
    Dichas divergencias efectivamente nos dividieron y fueron las responsables de la falta de progresos a que me he referido. UN فهذه الاختلافات تسبب الانقسام حقا، وهي مسؤولة عن عدم إحراز التقدم الذي ذكرته توا.
    Habida cuenta de la falta de progresos en ese sentido durante los últimos cuatro años, el fondo para gastos de funcionamiento del Instituto se cerró a finales de 2013. UN وبالنظر إلى عدم تحقيق تقدم في ذلك الصدد خلال السنوات الأربع الماضية، أُقفل الصندوق التشغيلي في نهاية عام 2013.
    El Consejo toma nota asimismo de las observaciones del informe del Secretario General respecto de la falta de progresos en relación con la adopción de las opciones prácticas propuestas a las partes por los observadores militares de las Naciones Unidas en mayo de 1996, según lo indicado en el informe del Secretario General de fecha 31 de diciembre de 1996 (S/1996/1075), para mejorar la seguridad en la zona. UN " ويشير المجلس أيضا إلى الملاحظات التي وردت في تقرير اﻷمين العام عن عدم حدوث أي تقدم صوب اﻷخذ بالخيارات العملية التي اقترحها المراقبون العسكريون لﻷمم المتحدة على الطرفين في أيار/ مايو ١٩٩٦، على النحو المشار إليه في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦ (S/1996/1075)، من أجل تحسين السلامة واﻷمن في المنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more