"de la familia en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • اﻷسرة في
        
    • يتعلق بالأسرة في عملية
        
    • للأسرة في
        
    • الأُسرة في
        
    • شؤون الأسرة في
        
    • الذي تضطلع به الأسرة في
        
    • الأسرة في تحقيق
        
    Una segunda dimensión analizada surge de la afirmación realizada ya por varios autores en cuanto a la necesidad de definir los roles de la familia en la sociedad. UN لقد كتب الكثير عن الحاجة إلى تحديد دور اﻷسرة في المجتمع.
    Este documento internacional sobre la familia tendría un impacto directo en sus miembros y sobre la función de la familia en la sociedad. UN وسيكون لهذه الوثيقة الدولية المعنية باﻷسرة أثر مباشر على أفرادها وعلى دور اﻷسرة في المجتمع.
    El Programa de Acción adoptado por la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo reiteró la importancia de la familia en la sociedad. UN إن برنامج العمل الذي اعتمده المؤتمر الدولي للسكان والتنمية أكد مجددا على أهمية اﻷسرة في المجتمع.
    1. Alienta a los gobiernos a que sigan haciendo todo lo posible para lograr los objetivos del Año Internacional de la Familia y de sus procesos de seguimiento, y para integrar la perspectiva de la familia en la formulación de sus políticas nacionales; UN " 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها وإدراج منظور يتعلق بالأسرة في عملية صنع السياسات الوطنية؛
    Mejorar las funciones básicas de la familia en la sociedad. Promover la elaboración de una declaración sobre derechos, funciones y responsabilidades de la familia. UN الأهداف والمقاصد: تعزيز الوظائف الأساسية للأسرة في المجتمع؛ والعمل على إصدار إعلان بشأن حقوق الأسرة وواجباتها ووظائفها.
    En este documento, abordamos determinadas vulnerabilidades de la familia en la Argentina y presentamos algunas reflexiones breves sobre esta cuestión. UN ونحن نتناول في هذه الوثيقة مظاهر ضعف الأُسرة في الأرجنتين، ونقدم بعض الملاحظات المختصرة عن هذه المسألة.
    33. El papel de la familia en la tarea de garantizar el bienestar de sus miembros sigue siendo indispensable. UN ٣٣ - وأشارت الى أن دور اﻷسرة في تعزيز رفاه أعضائها هو دور لا غنى عنه.
    Se organizó una reunión interregional sobre el papel de la familia en la socialización de los jóvenes. UN ونظم اجتماع أقاليمي بشأن دور اﻷسرة في التنشئة الاجتماعية للشباب.
    Reducidas: xvii) tendencias en la fecundidad y la planificación de la familia en la región de la CESPAP. UN تم تضييق نطاق المنشور: ' ١٧ ' اتجاهات الخصوبة وتنظيم اﻷسرة في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ.
    Definición de la familia en la Jamahiriya Arabe Libia UN تعريف اﻷسرة في الجماهيرية العربية الليبية
    El Gobierno de Viet Nam, además, ha integrado el desarrollo de la familia en la estrategia común de desarrollo socioeconómico del país. UN وإن حكومة فييت نام قد أدمجت على صعيد آخر تنمية اﻷسرة في الاستراتيجية المشتركة للتنمية الاجتماعية والاقتصادية للبلاد.
    Esa norma es congruente con la política de Manitoba en materia de derecho de la familia en la esfera de los derechos de propiedad de los cónyuges de hecho. UN ويتوافق هذا مع السياسة العامة المتعلقة بقانون اﻷسرة في مانيتوبا فيما يخص حقوق الملكية للمتزوجين حسب القانون العام.
    La Unión colabora estrechamente con la Dependencia de la familia en la Sede de las Naciones Unidas. UN ويتعاون اﻹتحاد تعاونا وثيقا مع وحدة اﻷسرة في مقر اﻷمم المتحدة.
    1. Alienta a los gobiernos a que sigan haciendo todo lo posible para lograr los objetivos del Año Internacional de la Familia y de sus procesos de seguimiento, y para integrar la perspectiva de la familia en la formulación de sus políticas nacionales; UN 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها وإدراج منظور يتعلق بالأسرة في عملية صنع السياسات الوطنية؛
    1. Alienta a los gobiernos a que sigan haciendo todo lo posible para lograr los objetivos del Año Internacional de la Familia e integrar la perspectiva de la familia en la formulación de sus políticas nacionales; UN 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وإدراج منظور يتعلق بالأسرة في عملية صنع السياسات الوطنية؛
    1. Alienta a los gobiernos a que sigan haciendo todo lo posible para lograr los objetivos del Año Internacional de la Familia y de sus procesos de seguimiento, y para integrar la perspectiva de la familia en la formulación de sus políticas nacionales; UN " 1 - تشجع الحكومات على مواصلة بذل قصارى جهودها لتحقيق أهداف السنة الدولية للأسرة وعمليات متابعتها ومراعاة منظور يتعلق بالأسرة في عملية صنع السياسات على الصعيد الوطني؛
    La responsabilidad fundamental de la familia en la educación de los menores se deriva de su capacidad inherente para cuidar al niño en todas sus dimensiones y, en consecuencia, de las necesidades materiales y espirituales evidentes y latentes que influyen en su crecimiento y desarrollo. UN إن المسؤولية الأساسية للأسرة في تعليم القصر مستمدة من قدرتها الذاتية على رعاية الطفل أو الطفلة، بجميع أبعاده، وتبعا لذلك تلبية احتياجاته المادية والروحية الظاهرة أو الخفية التي تؤثر في نموه وتطوره.
    El Comité de las Organizaciones no Gubernamentales sobre cuestiones de la familia, en Nueva York, colabora con el Departamento en la celebración anual del Día Internacional de la familia en la Sede de las Naciones Unidas5. UN وتتعاون لجنة نيويورك للمنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة مع الإدارة في الاحتفال باليوم الدولي السنوي للأسرة في مقر الأمم المتحدة.
    a) La presencia del Médico y Enfermera/o de la familia en la comunidad; UN أ - وجود أطباء وممرضين للأسرة في المجتمع المحلي؛
    ii) Una conferencia pública sobre la función de la familia en la sensibilización respecto de la seguridad en el Líbano; UN `2` محاضرة عامة بشأن دور الأُسرة في التوعية بالمسائل الأمنية عُقِدت في لبنان؛
    iii) Se celebró en el Líbano una conferencia pública sobre la función de la familia en la sensibilización respecto de la seguridad; UN `3` أُلقيت في لبنان محاضرة عامة عن دور الأُسرة في إذكاء الوعي بالأمن؛
    Acogió con satisfacción las iniciativas de Benin para combatir la corrupción y mejorar el nivel de vida y pidió más información sobre la función del Ministerio de la familia en la promoción de los derechos de las mujeres y los niños. UN ورحبت بمساعي بنن لمكافحة الفساد وتحسين مستويات المعيشة. وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن دور وزارة شؤون الأسرة في تعزيز حقوق المرأة والطفل.
    Una delegación dijo que el centro del plan era la familia y que se debía reconocer el papel central de la familia en la supervivencia y el bienestar de los niños apoyando a los padres y cuidadores. UN وذكر أحد الوفود أن الخطة تنزل الأسرة منزلة الصدارة منها وأن الدور المركزي الذي تضطلع به الأسرة في ضمان حياة الأطفال ورفاهمم ينبغي الاعتراف به عن طريق تقديم الدعم للأبوين ولمقدمي الرعاية.
    Los oradores del Congreso analizaron el papel de la familia en la consecución de los fines de desarrollo. UN وناقش المتحدثون في المؤتمر دور الأسرة في تحقيق الأهداف الإنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more