- la creación de canales efectivos de participación de la familia y la comunidad en el proceso y la gestión educativa; | UN | - إنشاء قنوات فعالة لمشاركة الأسرة والمجتمع المحلي في النشاط التعليمي وإدارة التعليم؛ |
Una explicación es que las sociedades urbanizadas podrían tener menos control social y menor cohesión social, mientras que las sociedades más rurales podrían apoyarse en mayor medida en el control de la familia y la comunidad para poner freno a la conducta antisocial. | UN | وأحد التفسيرات لذلك هو أن المجتمعات الحضرية قد تفتقر إلى الرقابة والتماسك الاجتماعيين، في حين أن المجتمعات التي يسود فيها نمط الحياة الريفي يكون باستطاعتها الاعتماد بدرجة أكثر على الأسرة والمجتمع المحلي لتقويم السلوك غير الاجتماعي. |
Sin embargo, también se denunciaban violaciones cometidas por agentes no estatales, incluidos casos de intimidación, agresiones, amenazas de muerte y asesinatos por parte de personas armadas, miembros de la familia y la comunidad y personas no identificadas. | UN | ويُدعى مع ذلك قيام جهات فاعلة من غير الدول بارتكاب انتهاكات منها التخويف والاعتداءات ورسائل التهديد بالموت وعمليات القتل على يد أشخاص مسلحين وأفراد من الأسرة والمجتمع وأفراد لم تحدَّد هويتهم. |
La mujer rural desempeña un papel importante en esa producción y en el bienestar económico de la familia y la comunidad. | UN | وتقوم المرأة الريفية بدور كبير في هذا الإنتاج وفي الرفاه الاقتصادي للأسرة والمجتمع. |
Ello se debe a que muchos problemas de salud no son en rigor problemas médicos, sino que están relacionados con comportamientos y prácticas dentro de la familia y la comunidad. | UN | ذلك أن كثيرا من المشاكل الصحية ليست مشاكل طبية في حد ذاتها، بل هي مرتبطة بالسلوك والممارسات داخل الأسرة والمجتمع. |
En el caso de los segundos, quizás haya que hacer hincapié en la acción a nivel de la familia y la comunidad con los medios disponibles. | UN | وفي الحالة اﻷخيرة، قد يجري التأكيد على جهود الأسر والمجتمعات المحلية في نطاق الوسائل المتاحة. |
Muchas mujeres son abandonadas por el marido y la familia y a menudo se les impide participar en la vida diaria de la familia y la comunidad. | UN | وكثير من النساء يهجرهن أزواجهن وأسرهن وغالبا ما لا يستطعن المشاركة في الحياة الأسرية والمجتمعية اليومية. |
El Fondo también defendió la participación de las mujeres rurales en la adopción de decisiones en el seno de la familia y la comunidad. | UN | ودعا صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا إلى إشراك المرأة الريفية في صنع القرارات على الصعيد الأسري والمجتمعي. |
Una explicación es que las sociedades urbanizadas podrían tener menos control social y menor cohesión social, mientras que las sociedades más rurales podrían apoyarse en mayor medida en el control de la familia y la comunidad para poner freno a la conducta antisocial. | UN | وأحد التفسيرات لذلك هو أن المجتمعات الحضرية قد تفتقر إلى الرقابة والتماسك الاجتماعيين، في حين أن المجتمعات التي يسود فيها نمط الحياة الريفي يكون باستطاعتها الاعتماد بدرجة أكثر على الأسرة والمجتمع المحلي لتقويم السلوك غير الاجتماعي. |
Es alarmante el uso recreativo creciente de estas sustancias por parte de los jóvenes, que debe abordarse mediante programas de prevención coherentes basados en la escuela con la participación de la familia y la comunidad local. | UN | ويبعث تزايد استعمال الشباب لهذه المواد لأغراض الترفيه على القلق، ويحتاج إلى معالجته عن طريق برامج مدرسية مستمرة للمنع تشترك فيها الأسرة والمجتمع المحلي. |
Esfera de resultados principales 2: Mejoramiento de las prácticas de atención de la familia y la comunidad que influyen en la supervivencia, el crecimiento y el desarrollo del niño pequeño | UN | مجال النتائج الرئيسية 2: تحسين ممارسات الرعاية في الأسرة والمجتمع المحلي التي لها وقع على بقاء الأطفال الصغار ونموهم ونمائهم |
12. Porcentaje de países donde se ejecutan programas que han realizado análisis de género para descubrir deficiencias y problemas en las prácticas de atención de la familia y la comunidad | UN | 12 - النسبة المئوية للبرامج القطرية التي أتاحت إجراء تحليل للتبيانات الجنسانية للتعرف على الثغرات الموجودة والتحديات المطروحة في ممارسات الرعاية في الأسرة والمجتمع المحلي |
En muchos países en desarrollo, la protección de los niños es responsabilidad de la familia y la comunidad. | UN | 45 - وأضافت قائلة إن حماية الأطفال في كثير من البلدان النامية تعتبر مسؤولية الأسرة والمجتمع المحلي. |
Un programa básico es la rehabilitación de ámbito comunitario, en la que se coordinan los esfuerzos de la familia y la comunidad con los servicios del Gobierno para atender a los niños con alguna discapacidad. | UN | ومن البرامج الرئيسية، برنامج إعادة التأهيل المجتمعي، الذي يتم فيه تنسق جهود الأسرة والمجتمع المحلي مع الخدمات الحكومية لرعاية الأطفال من ذوي الإعاقة. |
Esto es más complicado en el caso de las mujeres, ya que estas temen a la reacción de la familia y la comunidad. | UN | وتزداد صعوبة هذا التحدي في حالة المرأة بسبب خشيتها من الأسرة والمجتمع. |
Entre ellos se cuentan la dificultad para abrir una cuenta bancaria y las presiones formales e informales, incluidas las amenazas a la seguridad, las represalias o el ostracismo por parte de la familia y la comunidad. | UN | وتتضمن هذه العقبات الصعوبات في امتلاك حساب مصرفي والضغط الرسمي وغير الرسمي، بما في ذلك التهديدات الأمنية أو الأعمال الانتقامية أو النبذ من الأسرة والمجتمع المحلي. |
Por conducto de su dependencia sanitaria de la familia y la comunidad, la APS se centra en las actividades siguientes: | UN | وتركز الرعاية الصحية الأولية من خلال الوحدة الصحية للأسرة والمجتمع المحلي على الأنشطة التالية(32): |
En todo el mundo las mujeres son las que más se ocupan de la familia y la comunidad y, como tienen un enorme interés en la estabilidad de la comunidad, desempeñan importantes funciones, de manera extraoficial, en la consolidación de la paz. | UN | 2 - والمرأة، في جميع بلدان العالم، هي الراعي الرئيسي للأسرة والمجتمع المحلي، ولها مصلحة كبرى في استقرار المجتمع المحلي، ولذا فهي تؤدي دوراً هاماً في بناء السلام بطرق غير رسمية. |
5. La colaboración entre mujeres y hombres en la adopción de decisiones en el seno de la familia y la comunidad; | UN | 5 - كفالة الشراكة بين المرأة والرجل في صنع القرار داخل الأسرة والمجتمع المحلي؛ |
Estas diferencias tienen consecuencias en el acceso a los recursos y en el grado de poder que se ejerce dentro de la familia y la comunidad. | UN | وتترتب على هذه التباينات آثار فيما يتعلق بالحصول على الموارد ومستوى السلطة التي تُمارس داخل الأسر والمجتمعات المحلية. |
Alrededor de un 39% de los países han realizado análisis desde el punto de vista del género para determinar las prácticas deficientes a nivel de la familia y la comunidad. | UN | وقد أجرى نحو 39 في المائة من البلدان تحليلا جنسانيا لتحديد التحديات التي تواجه ممارسات الرعاية الأسرية والمجتمعية. |
59. El sistema de seguridad social de Singapur se basa en la autonomía, en una ética profesional sólida y en el apoyo de la familia y la comunidad. | UN | 59- يقوم نظام الضمان الاجتماعي السنغافوري على الاكتفاء الذاتي وعلى أخلاق العمل الراسخة والدعم الأسري والمجتمعي. |
El fracaso del Estado y la incapacidad de los sistemas de atención médica para dar respuesta a las necesidades de atención de las personas infectadas ha desplazado la responsabilidad de los cuidados al ámbito privado de la familia y la comunidad, donde la asume casi exclusivamente la mujer. | UN | فإخفاق الدولة وعدم قدرة أنظمة الرعاية الصحية على تلبية احتياجات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من الرعاية ألقيا مسؤولية هذه الرعاية على عاتق الأسرة والجماعة حيث ينحصر هذا الدور في المرأة. |