Estamos seguros de que muchos proyectos, particularmente los menos complicados, seguramente se podrán presentar antes de la fecha límite. | UN | ونحن متأكدون أن العديد من مشاريع القرارات، ولا سيما الأقل تعقيدا، يمكن تقديمها قبل الموعد النهائي. |
Suecia envió un documento a la secretaría de la Convención antes de la fecha límite de 31 de mayo de 1999. | UN | وأرسلت السويد إسهامها إلى أمانة اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر قبل الموعد النهائي المحدد في 31 أيار/مايو 1999. |
Se asignaron nuevos locales y la UNSMA procedió a su traslado antes de la fecha límite. C. Acontecimientos políticos | UN | وقد تم تحديد مبان جديدة وأنجزت البعثة بنجاح الانتقال إليها قبل الموعد النهائي المحدد لذلك. |
Modificación de la fecha límite para el desembolso de fondos para proyectos del Programa de inicio rápido | UN | تعديل الحد الزمني لصرف الأموال في إطار مشاريع برنامج البداية السريعة |
Sigue preocupando a la Junta que los Tribunales no puedan completar su labor antes de la fecha límite de 2010. | UN | ويبقى المجلس قلقا لإمكان عدم تمكُّن المحكمتين من إكمال عملهما بحلول الموعد النهائي عام 2010. |
Para el período 2003, un 50% más de Partes había presentado datos dentro de la fecha límite de junio, en comparación al año anterior. | UN | وبالنسبة للفترة 2003، قدمت نسبة إضافية من الأطراف بلغت 50 في المائة بياناتها قبل الموعد النهائي في شهر حزيران/ يونيه. |
Esas propuestas se recibieron después de la fecha límite de presentación, por lo que se reproducen a continuación íntegramente. | UN | ونظرا إلى استلام هذه المقترحات بعد الموعد النهائي المحدد، تورد مستنسخة أدناه بصيغتها الكاملة. |
Además, un gerente del Aeropuerto incumplió los procedimientos de licitación al aceptar los documentos de otro licitador después de la fecha límite para la presentación de ofertas. | UN | وإضافة إلى ذلك، خالف مدير بالمطار إجراءات المناقصة بقبوله مستندات من مقدم عطاء آخر بعد الموعد النهائي لتقديم العطاءات. |
La secretaría informó a los participantes de que los interesados habían recibido varias contribuciones antes de la fecha límite fijada por el Comité de Coordinación. | UN | وأعلمت الأمانة المشاركين بتلقي الجهات المعنية عدة مساهمات قبل الموعد النهائي الذي حددته لجنة التنسيق لتقديم التعليقات. |
Así pues, el Comité podría decidir posponer hasta su siguiente reunión el examen de la información que se haya presentado después de la fecha límite fijada. | UN | ولذلك قد تقرر اللجنة إرجاء النظر في أي معلومات مقدمة بعد الموعد النهائي المضروب إلى اجتماعها التالي. |
En consecuencia, una notificación, incluso si se presentaba después de la fecha límite del período estipulado, una vez que la Secretaría la verificase y presentase al Comité, seguía siendo válida. | UN | ومن ثم فإن الإخطار، وإن قدم بعد الموعد النهائي للفترة المطلوبة، يبقى صالحاً بعد أن تتحقق منه الأمانة ويقدم إلى اللجنة. |
En consecuencia, una notificación, incluso si se presentaba después de la fecha límite del período estipulado, una vez que la Secretaría la verificase y presentase al Comité, seguía siendo válida. | UN | ومن ثم فإن الإخطار، وإن قدم بعد الموعد النهائي للفترة المطلوبة، يبقى صالحاً بعد أن تتحقق منه الأمانة ويقدم إلى اللجنة. |
Con voluntad política y los recursos adecuados, es mucho lo que se puede conseguir antes de la fecha límite de 2015. | UN | وبتوفر الإرادة السياسية والموارد الكافية، هناك الكثير الذي يمكن إنجازه قبل حلول الموعد النهائي في عام 2015. |
Resolución III/[ ]: Modificación de la fecha límite para el desembolso de fondos para proyectos del Programa de inicio rápido | UN | القرار 3/[ ]: تعديل الحد الزمني لصرف الأموال في إطار مشاريع برنامج البداية السريعة |
Si un Estado parte no responde, el Comité podría decidir, un año antes de la fecha límite de presentación del próximo informe periódico, suspender el procedimiento de seguimiento, tomar nota de la falta de cooperación del Estado parte y pedir a éste que incluya en su próximo informe la información que debería haber presentado dentro del plazo inicial. | UN | وفي حالة عدم وصول رد من الدولة الطرف، يمكن للجنة أن تقرر تعليق إجراء المتابعة قبل سنة واحدة من التاريخ المحدد لتقديم التقرير الدوري المقبل والإشارة إلى عدم تعاون الدولة الطرف ومطالبتها بتضمين تقريرها المقبل المعلومات التي كان عليها تبليغها في المهلة المحددة أصلا. |
Los acreedores del Club de París cancelaron la totalidad de la deuda contraída por Gambia antes de la fecha límite, así como el 86% de la cuantía de la deuda acumulada entre 1986 y 1999. | UN | وقرر الدائنون في نادي باريس إلغاء جميع ديون غامبيا الناشئة بعد تاريخ الانقطاع عن السداد، فضلاً عن إلغاء 86 في المائة من رصيد الديون المتراكمة في الفترة من عام 1986 إلى عام 1999. |
Los acreedores convinieron asimismo en aplazar los reembolsos de los atrasos de la deuda contraída después de la fecha límite y de las obligaciones con vencimiento durante el período de consolidación de la deuda contraída después de la fecha límite. | UN | كما اتفق الدائنون على تأجيل تسديد المتأخرات عن الديون الناشئة بعد تاريخ انقطاع الدفع، وتأجيل الالتزامات التي تصبح مستحقة خلال فترة التوطيد عن الديون الناشئة بعد تاريخ انقطاع الدفع. |
Treinta y seis de esos Estados partes presentaron sus medidas de fomento de la confianza antes de la fecha límite del 15 de abril de 2009. | UN | ومن بين تلك الدول، قدمت 36 دولة معلومات عن تدابير بناء الثقة في الأجل النهائي المحدد في 15 نيسان/أبريل 2009 أو قبله. |
Se prestará especial atención a los grupos vulnerables, como son las mujeres solas, a los casos de reagrupación familiar y a los refugiados con problemas de drogadicción o con antecedentes penales, que llegaron antes y después de la fecha límite. | UN | وستولى عناية خاصة للجماعات الضعيفة مثل النساء غير المتزوجات، وحالات جمع شمل اﻷسر، وحالات اللاجئين الذين يواجهون مشاكل إدمان المخدرات، وحالات اللاجئين الذين لهم سوابق إجرامية الذين وفدوا قبل التاريخ الفاصل وبعده على حد سواء. |
El reciente lanzamiento del llamado a la acción en relación con los objetivos de desarrollo del Milenio por parte del Primer Ministro británico Gordon Brown es una iniciativa que mi Gobierno apoya y podría servir de estímulo necesario para encaminarnos de nuevo hacia la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio antes de la fecha límite del año 2015. | UN | إن الدعوة الأخيرة التي أطلقها رئيس الوزراء البريطاني غوردن براون بشأن العمل على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية هي مبادرة تحظى بتأييد حكومتي، وربما تكون بمثابة دفعة ضرورية لوضعنا على الطريق الصحيح نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول التاريخ المستهدف وهو 2015. |
También informó de que Sudán del Sur había empezado a reducir su producción de petróleo y hacer los preparativos técnicos para cerrar sus pozos de petróleo en previsión de la fecha límite del 7 de agosto, reduciendo el flujo de petróleo e incurriendo en gastos. | UN | وأفاد أيضا بأن جنوب السودان قد بدأ بالفعل في خفض إنتاجه من النفط واتخاذ الاستعدادات التقنية لإغلاق آباره النفطية تحسبا للموعد النهائي في 7 آب/أغسطس، وذلك للحد من تدفق النفط وتكبد التكاليف. |
Al 28 de febrero de 1993, el número de refugiados vietnamitas llegados antes de la fecha límite era de 1.693, mientras que los llegados después de esa fecha eran 8.223. | UN | وفي ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٣، بلغ عدد اللاجئين الفييتناميين قبل انقضاء التاريخ المحدد ٦٩٣ ١ لاجئا بينما بلغ عددهم بعد التاريخ المحدد ٢٢٣ ٨ لاجئا. |
Habremos destruido todo equipo al que se refieren las disposiciones de la Convención para finales de 2005, mucho antes de la fecha límite. | UN | سنكون دمرنا كل المعدات بمقتضى أحكام الاتفاقية بنهاية 2005، قبل الموعد الأخير بوقت طويل. |
El Grupo examinó 60 solicitudes de subsidios para proyectos recibidas antes de la fecha límite de presentación y acordes con el mandato del Fondo, a la luz de los criterios de selección adoptados. | UN | وقد درس 60 طلباً للحصول على منح مشاريع في حدود الأجل المضروب والولايـة المنوطة بالصندوق، في ضوء معايير الانتقاء المقررة. |
El equipo se reemplaza periódicamente y los programas de informática se mejoran con independencia de la fecha límite del año 2000. | UN | ويستعاض عن المعدات بصورة منتظمة وتستحدث البرمجيات بصرف النظر عن الموعد المستهدف لسنة ٢٠٠٠. |
El Grupo solicitó al Gobierno de Uganda que respondiera a esas observaciones, pero no recibió respuesta alguna antes de la fecha límite fijada para el presente informe (véase el anexo 41). | UN | وطلب الفريق من حكومة أوغندا التعقيب على النتائج التي توصل إليها، لكنه لم يتلقَّ أي رد قبل انتهاء المهلة المحددة لهذا التقرير (انظر المرفق 41). |
En caso necesario, se podría reunir nuevamente en el año 2000, antes de la fecha límite del 30 de junio del 2000. | UN | ويمكنها، عند الاقتضاء، أن تجتمع ثانية في عام ٢٠٠٠ قبل الموعد المحدد وهو ٣٠ حزيران/يونيه ٢٠٠٠. |