"de la firma de la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التوقيع على
        
    • من توقيع
        
    • التوقيعات على
        
    En su intervención en la ceremonia de la firma de la Convención, el Embajador Arba Diallo declaro: UN وقد قال السفير أربا ديالو في كلمته التي ألقاها في حفل التوقيع على الاتفاقية:
    Hoy, 50 años después de la firma de la Carta fundacional de las Naciones Unidas, la Organización sigue representando las mayores esperanzas de la humanidad de paz, desarrollo y cooperación internacional. UN واليوم، وبعد ٥٠ سنة من التوقيع على الميثاق الذي أنشئت بموجبه اﻷمم المتحدة، ما زالت المنظمة تمثل اﻷمل اﻷكبر للجنس البشري في السلام والتنمية والتعاون الدولي.
    El Acuerdo debe entrar en vigor luego de la firma de la paz. UN ومن المقرر أن يبدأ نفاذ هذا الاتفاق لدى التوقيع على اتفاق سلم.
    Estamos en la antesala de la firma de la paz. UN إننا نقف على عتبة التوقيع على وثيقة السلام.
    INFORME SOBRE EL ESTADO de la firma de la DECLARACIÓN DE LA CUMBRE MUNDIAL, LA PREPARACIÓN DE PROGRAMAS NACIONALES DE ACCIÓN Y LA RATIFICACIÓN DE LA UN حالة التوقيع على إعلان مؤتمر القمة العالمي، وإعداد برامج العمل الوطنية والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل
    INFORME SOBRE EL ESTADO de la firma de la DECLARACIÓN DE LA CUMBRE MUNDIAL, LA PREPARACIÓN DE PROGRAMAS NACIONALES DE ACCIÓN Y LA RATIFICACIÓN DE LA UN حالة التوقيع على إعلان مؤتمر القمة العالمي، وإعداد برامج العمل الوطنية والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل
    Anexo INFORME SOBRE EL ESTADO de la firma de la DECLARACIÓN DE LA CUMBRE MUNDIAL, LA PREPARACIÓN DE PROGRAMAS NACIONALES DE ACCIÓN Y LA RATIFICACIÓN DE LA UN حالة التوقيع على إعلان مؤتمر القمة العالمي، وإعداد برامج العمل الوطنية والتصديق على اتفاقية حقوق الطفل
    En los cuatro años transcurridos después de la firma de la Declaración de Principios, se perpetraron innumerables ataques terroristas desde los territorios transferidos a los palestinos. UN وفي غضون السنوات اﻷربع منذ التوقيع على إعلان المبادئ شُنﱠت هجمات إرهابية لا تُحصى من اﻷراضي التي أعيدت إلى الفلسطينيين.
    Los 20 años transcurridos después de la firma de la Convención han reportado algunos resultados notables. UN وقد نتج عن فترة الـ 20 عاما التي أعقبت التوقيع على الاتفاقية ظهور بعض النتائج الهامة.
    A comienzos de 2000, los países estaban reuniendo información sobre todas las actividades realizadas para luchar contra la desertificación, incluidas las actividades realizadas antes de la firma de la Convención. UN ففي بداية عام 2000، كانت البلدان تقوم بجمع المعلومات عن جميع الأنشطة المنفذة لمكافحة التصحر، بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها قبل التوقيع على الاتفاقية.
    Un análisis preliminar de la legislación nacional, realizado antes de la firma de la Convención, hizo patente que la mayoría de sus disposiciones ya estaban integradas en la legislación de Polonia. UN وكشف تحليل أولي للتشريعات المحلية أجري قبل التوقيع على الاتفاقية عن أن معظم أحكامها مدرجة بالفعل في القانون البولندي.
    El Gobierno del país realizó una reforma a fondo del sistema interno para las personas con discapacidad antes de la firma de la Convención. UN وأجرت حكومة اليابان إصلاحات كثيفة على النظام الوطني المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة قبل التوقيع على الاتفاقية.
    Los Jefes de Gobierno convinieron en apoyar la designación de Trinidad y Tabago como sede de la Asociación de Estados del Caribe, y aceptaron el ofrecimiento de Colombia de actuar como país anfitrión en la ceremonia de la firma de la Convención por la que se establece la Asociación de Estados del Caribe. UN ووافق رؤساء الحكومات على تأييد أن تكون ترينيداد وتوباغو موقع مقر رابطة الدول الكاريبية وقبلوا العرض المقدم من حكومة كولومبيا باستضافة احتفال التوقيع على الاتفاقية المنشئة لرابطة الدول الكاريبية.
    Por ejemplo, vastas superficies de los territorios ocupados fueron declaradas, ' reservas naturales ' o ' zonas protegidas ' inmediatamente después de la firma de la Declaración de Principios. UN فمثلا، أعلن عن مساحات شاسعة من اﻷرض في اﻷراضي المحتلة أنها ' محميات طبيعية ' أو ' مناطق محمية ' بعد التوقيع على إعلان المبادئ مباشرة.
    Cabe recalcar que la principal fuente de tirantez en los territorios ocupados radica en la existencia de los asentamientos y la conducta de los colonos en vísperas de la firma de la Declaración de Principios. UN غير أنه ينبغي التأكيد على أن السبب الرئيسي في التوتر السائد في اﻷراضي المحتلة يرجع الى وجود المستوطنات وسلوك المستوطنين في أعقاب التوقيع على إعلان المبادئ.
    Luego de la firma de la Declaración de Principios, esta incitativa adquirió una importancia aun mayor al intensificar las mujeres palestinas sus esfuerzos para lograr una posición equitativa en el establecimiento de las estructuras estatales y jurídicas. UN وبعد التوقيع على إعلان المبادئ، زادت أهمية هذه المبادرة، فقد ضاعفت المرأة الفلسطينية جهودها للتأكد من الاضطلاع بدور متكافئ، في صياغة هياكل الدولة والهياكل القانونية.
    El Comité observó que las organizaciones no gubernamentales habían seguido trabajando a fin de proporcionar asistencia y apoyo al pueblo palestino ante la nueva situación resultante de la firma de la Declaración de Principios y los consiguientes acuerdos de aplicación. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية قد واصلت جهودها من أجل تقديم المساعدة والدعم للشعب الفلسطيني على ضوء الوضع الجديد الذي أعقب التوقيع على إعلان المبادئ واتفاقات التنفيذ اللاحقة له.
    Ese régimen responde a dos necesidades fundamentales: facilitar la ratificación de tratados multilaterales de interés general o la adhesión a tales tratados y reconocer el derecho de los Estados a preservar sus posiciones respectivas en el momento de la firma, de la ratificación o de la adhesión. UN وقال إن ذلك النظام يوفق بين شرطين أساسيين: ضرورة تيسير التصديق على المعاهدات المتعددة اﻷطراف ذات اﻷهمية العامة أو الانضمام إليها، وضرورة التسليم بحق الدول في الحفاظ على مواقفها عند التوقيع على هذه المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها.
    El Comité observó que las organizaciones no gubernamentales habían seguido trabajando a fin de proporcionar asistencia y apoyo al pueblo palestino ante la nueva situación resultante de la firma de la Declaración de Principios y los consiguientes acuerdos de aplicación. UN ولاحظت اللجنة أن المنظمات غير الحكومية قد واصلت جهودها من أجل تقديم المساعدة والدعم للشعب الفلسطيني على ضوء الوضع الجديد الذي أعقب التوقيع على إعلان المبادئ واتفاقات التنفيذ اللاحقة له.
    Esos arreglos estarán vigentes en la reunión inaugural del Consejo Conjunto Permanente, que se celebrará a más tardar dentro del plazo de cuatro meses después de la firma de la presente Acta. UN ويتعين أن تكون هذه الترتيبات جاهزة للجلسة الافتتاحية للمجلس الدائم المشترك التي ستعقد في موعد لا يتجاوز أربعة أشهر من توقيع هذا الاتفاق.
    SITUACION de la firma de la DECLARACION DE LA CUMBRE MUNDIAL EN FAVOR UN حالة التوقيعات على إعلان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفـل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more