Se observó además que el requisito de la forma escrita podía cumplir dos funciones. | UN | ولوحظ إضافة إلى ذلك أن اقتضاء الكتابة يمكن أن تكون لـه وظيفتان. |
Se observó, asimismo, que el requisito de la forma escrita era indispensable para impedir toda colusión del otorgante con un acreedor o con el administrador de la insolvencia después del incumplimiento o de la apertura del procedimiento de insolvencia. | UN | ولوحظ أيضا أنه ينبغي اشتراط الكتابة منعا لتواطؤ المانح مع الدائن أو مع مدير الإعسار عقب التقصير أو عقب الإعسار. |
determinar si el propósito del requisito de la forma escrita es dar fe del consentimiento de las partes al arbitraje o del contenido del acuerdo de arbitraje; y | UN | ● تحديد ما إذا كان الغرض من اشتراط الكتابة هو توفير اليقين فيما يتعلق بموافقة الطرفين على التحكيم أو فيما يتعلق بمحتويات اتفاق التحكيم؛ |
El requisito de la forma escrita se combina a menudo con otros conceptos distintos, como el de la firma y el del original. | UN | فاشتراط الشكل الكتابي يرتبط في الغالب بمفاهيم أخرى منفصلة عن الكتابة، مثل مفهومي التوقيع والأصل. |
Bélgica estima, por lo tanto, que convendría zanjar esta cuestión y piensa que es preferible optar por la primera propuesta, que pretende suavizar el requisito de la forma escrita. | UN | ولذا ترى بلجيكا أنه يجب اختيار أحد الاقتراحين وأن الاقتراح الرامي إلى تليين اشتراط الشكل الكتابي هو الذي ينبغي اختياره. |
A tal efecto, el Grupo de Trabajo había acordado aplazar sus deliberaciones sobre el requisito de la forma escrita y la Convención de Nueva York. | UN | وتحقيقا لذلك الغرض، كان الفريق العامل قد اتفق على إرجاء مناقشاته فيما يتعلق باشتراط الكتابة واتفاقية نيويورك. |
Se cumplía, además, el requisito de la forma escrita que se establecía en dicho artículo. | UN | وعلاوة على ذلك فقد استوفي أيضا شرط الكتابة المنصوص عليه في المادة 6 من القانون المدني. |
Por lo tanto, está de acuerdo en que no es necesario el requisito de la forma escrita. | UN | ووافق لذلك على أن لا حاجة إلى الإشارة إلى الكتابة. |
Por esa razón, se dijo que el requisito de la forma escrita se cumplía únicamente si la cláusula compromisoria, firmada o no, constaba por escrito. | UN | ولذلك السبب، أُشير إلى أنه لن يتم استيفاء اشتراط الكتابة إلا عندما يكون شرط التحكيم مكتوبا، سواء أوقع عليه أم لم يوقع عليه. |
163. La Comisión observó que en la variante se omitía por completo el requisito de la forma escrita y con ello reconocía la validez de un acuerdo de arbitraje verbal. | UN | 163- لاحظت اللجنة أنّ الاقتراح البديل يُسقط تماما اشتراط الكتابة ويعترف بذلك بصحة اتفاق التحكيم الشفوي. |
47. Se señaló que en el nuevo texto propuesto se omitía del todo el requisito de la forma escrita. | UN | 47- لوحظ أن الاقتراح البديل حذَف اشتراط الكتابة كليا. |
aclarar de qué manera puede cumplirse el requisito de la forma escrita. | UN | ● توضيح كيفية الوفاء باشتراط الكتابة. |
Un mensaje de datos cumplirá el requisito de la forma escrita si la información en él consignada es accesible para su ulterior consulta. | UN | وتفي رسالة البيانات باشتراط الكتابة إذا كان الوصول إلى المعلومات الواردة فيها متيسّرا على نحو يتيح استخدامها في الرجوع إليها لاحقا. |
18. La otra variante omitía por completo el requisito de la forma escrita. | UN | 18- أَغفل الاقتراح البديل شرط الكتابة كليا. |
Se sugirió que retener en el Reglamento el requisito de la forma escrita podría suscitar dificultades en todo Estado que hubiera eliminado de su derecho interno dicho requisito. | UN | وارتُئي أن الاحتفاظ باقتضاء الكتابة في القواعد يمكن أن يُسبِّب مشاكل للدول التي ألغت من تشريعاتها أي اقتضاء من هذا القبيل. |
Se observó además que había cierta incertidumbre acerca de si el requisito de la forma escrita era aplicable al acuerdo por el que las partes sometieran toda controversia eventual a arbitraje o al acuerdo por el que declaraban aplicable a su litigio el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI y que, por esa razón, el requisito debería suprimirse. | UN | وأشير كذلك إلى أن هناك ريبة بشأن ما إذا كان اقتضاء الكتابة ينطبق على اتفاق التحكيم أم على اتفاق الأطراف على تطبيق قواعد الأونسيترال للتحكيم، ولهذا السبب دُعي إلى إزالة هذا الاقتضاء. |
30. En apoyo de mantener en el texto una referencia al requisito de la forma escrita, se dijo que no existía ningún criterio uniforme al respecto ya que algunos ordenamientos lo habían suprimido mientras que otros lo mantenían. | UN | 30- وقيل في تأييد فكرة الاحتفاظ بإشارة إلى اقتضاء الكتابة إنه ليس هناك نهج موحَّد إزاء تلك المسألة، حيث إن بعض الولايات القضائية ألغت هذا الاقتضاء بينما احتفظت به ولايات قضائية أخرى. |
Pero lo principal es que no se olvide que la propuesta de abandonar totalmente el requisito de la forma escrita no obtuvo la aprobación del Grupo de Trabajo. | UN | وأهم ما في الأمر هو أن اقتراح استبعاد اشتراط الشكل الكتابي استبعادا تاما لم يحظ بموافقة الفريق العامل. |
II. Requisito de la forma escrita para el acuerdo de arbitraje | UN | ثانيا- اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم |
III. Requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje 22-63 6 | UN | ثالثا- اشتراط الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم |
III. Requisito de la forma escrita del acuerdo de arbitraje | UN | ألف- حكم تشريعي نموذجي بشأن الشكل الكتابي لاتفاق التحكيم |