"de la fuente de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عن مصدر
        
    • من مصدر
        
    • من المصدر
        
    • في ذلك وحدة الإمداد
        
    • لمصدر
        
    • في مصدر
        
    • على مصدر
        
    • من موقع التلوث
        
    • حسب مصدر
        
    • المصدر المرجعي
        
    • من مكان العمل سيؤدي
        
    • بشأن مصدر
        
    • المزودة بمصادر
        
    • قدمها المصدر
        
    Lo mismo cabe decir de la presencia de las Naciones Unidas sobre el terreno, que se debe evaluar independientemente de la fuente de financiación. UN وينطبق اﻷمر نفسه على وجود اﻷمم المتحدة في الميدان، الذي ينبغي تقييمه بغض النظر عن مصدر التمويل.
    Puesto que, independientemente de la fuente de los fondos, las adquisiciones son de la competencia del Servicio de Contratos y Compras, debe garantizarse la observancia de determinadas normas. UN وبالنظر إلى أن عملية الشراء هي من مسؤولية دائرة العقود والمشتريات، بغض النظر عن مصدر اﻷموال، فإنه لا بد من كفالة اتباع قواعد معينة.
    Además, la parte extranjera probablemente se beneficia únicamente de manera remota, si es que se beneficia, de la fuente de la actividad económica. UN وعلاوة على ذلك، فمن المحتمل أن تكون استفادة الطرف الأجنبي لا تُذكر، هذا إذا استفاد بالمرة، من مصدر النشاط الاقتصادي.
    Por recibir de la fuente de financiación UN الأموال المستحقة القبض من مصدر تمويل
    Durante el mismo período, el Grupo de Trabajo volvió a transmitir al Gobierno un caso actualizado con nuevos datos de la fuente de información. UN وخلال الفترة نفسها، أعاد الفريق العامل إحالة حالة واحدة إلى الحكومة جرى استيفاؤها بمعلومات جديدة من المصدر.
    Esto confirmará que los principales componentes físicos están funcionando, con inclusión de la fuente de energía y el disco duro. UN وسيؤكد ذلك أن الأجهزة الرئيسية تعمل، بما في ذلك وحدة الإمداد الكهربائي ووحدة دفع الأقراص الصلبة.
    La proporción entre nombramientos permanentes y de plazo fijo varía según el departamento o la oficina: dependiendo sobre todo de la fuente de financiación. UN 53 - وتختلف النسبة المئوية للتعيينات الدائمة والمحددة المدة باختلاف الإدارات والمكاتب تبعاً لمصدر التمويل.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión de que el cambio propuesto de la fuente de financiación no afectaría la situación contractual del personal que ocupa esos puestos. UN وأُبلِغت اللجنة لدى استفسارها بأن التغيير المقترح في مصدر التمويل لن يؤثر على الوضع التعاقدي للموظفين الذين يشغلون تلك الوظائف.
    En consecuencia, todas las cuentas, independientemente de la fuente de financiación, deberían ser aprobadas por la Sección de Finanzas de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi. UN وبالتالي ينبغي أن يوافق القسم المالي في مكتب اﻷمم المتحدة في نيروبي على جميع الحسابات بصرف النظر عن مصدر التمويل.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que se lleve a cabo una evaluación amplia de todos los programas de capacitación de las Naciones Unidas, con prescindencia de la fuente de financiación. UN وبالتالي، توصي اللجنة بإجراء تقييم شامل لجميع برامج التدريب في اﻷمم المتحدة بغض النظر عن مصدر تمويلها.
    Por consiguiente, la Comisión recomienda que se lleve a cabo una evaluación amplia de todos los programas de capacitación de las Naciones Unidas, con prescindencia de la fuente de financiación. UN وبالتالي، توصي اللجنة بإجراء تقييم شامل لجميع برامج التدريب في اﻷمم المتحدة بغض النظر عن مصدر تمويلها.
    Hay que disponer de detalles completos de la fuente de los datos y los métodos de elaboración utilizados para determinar la validez de la interpretación presentada. UN ومن أجل تحديد مدى صحة التفسير المقدم، لا بد من وجود تفاصيل كاملة عن مصدر البيانات ووسائل التجهيز المستخدمة.
    Pero no solo afecta a los mamíferos marinos; en los peces, si se encuentran demasiado cerca de la fuente de ruido, sus vejigas pueden explotar. TED وذلك لا يشمل الثدييات البحرية فحسب، الأسماك، إذا كانت تقبع بالقرب من مصدر الضوضاء، فقد تُفقع مثانتها بالفعل،
    El rayo de gravedad te transmitirá cerca de la fuente de la transmisión. Open Subtitles شعاع الجاذبية سينقلك بالقرب من مصدر الإرسال
    ¿La explosión de la fuente de poder? Open Subtitles الانفجار الذي حدث من مصدر الطاقه؟
    Conforme a su método de trabajo, el Grupo volvió a transmitir al Gobierno 6 casos, actualizados con nuevos datos recibidos de la fuente de información. UN ووفقا ﻷساليب عمل الفريق العامل فإنه قد أعاد إحالة ست حالات إلى الحكومة جرى استيفاؤها بمعلومات جديدة من المصدر.
    Esto confirmará que los principales componentes físicos están funcionando, con inclusión de la fuente de energía y el disco duro. UN وسيؤكد ذلك أن الأجهزة الرئيسية تعمل، بما في ذلك وحدة الإمداد الكهربائي ووحدة دفع الأقراص الصلبة.
    La proporción de nombramientos permanentes y de nombramientos de plazo fijo varía entre los distintos departamentos u oficinas y depende principalmente de la fuente de financiación. UN 22 - وتتفاوت النسبة المئوية للتعيينات الدائمة والمحددة المدة بين الإدارات والمكاتب تبعا لمصدر التمويل في المقام الأول.
    ONU-Mujeres propone establecer 139 puestos nuevos, 25 de los cuales suponen la conversión de la fuente de financiación, de los recursos para los programas al presupuesto institucional. UN وتقترح هيئة الأمم المتحدة للمرأة إنشاء 139 وظيفة جديدة، تمثل 25 وظيفة من بينها تحويلاً في مصدر التمويل من الموارد البرنامجية إلى الميزانية المؤسسية.
    De Beers sigue manifestando su voluntad de trabajar con el Comité y sus grupos de expertos en el examen de medios prácticos para aplicar las sanciones, incluso en lo que respecta a la difícil cuestión de la identificación visual de la fuente de diamantes en bruto. UN ولا تزال شركة دو بيرز تظهر عزمها على العمل مع اللجنة وأفرقة خبرائها للنظر في وسائل عملية لتنفيذ الجزاءات، وبخاصة فيما يتعلق بالمسألة العسيرة المتمثلة في التعرف عن طريق المعاينة على مصدر الماس الخام.
    Aleje al paciente de la fuente de exposición. UN ينقل المصاب من موقع التلوث.
    Los costos de los servicios de apoyo se han consignado en el presupuesto de la fuente de financiación respectiva. UN وأُدرجت تكاليف خدمات الدعم في الميزانية حسب مصدر تمويل كل منها.
    81. El Grupo de trabajo observó que en la Guía también se señalarían a los Estados promulgantes las prácticas seguidas en algunos ordenamientos jurídicos, consistentes en requerir que en el pliego de condiciones se haga mención de la fuente de los términos técnicos empleados (como, por ejemplo, el vocabulario común europeo sobre contratación pública). UN 81- ولاحظ الفريق العامل أن الدليل سيوجّه عناية الدول المشترعة أيضا إلى الأعراف المعمول بها في بعض الولايات القضائية التي تشترط أن يُدرج في وثائق الالتماس المصدر المرجعي للمصطلحات التقنية المستخدمة (مثل معجم الاشتراء الموحّد الأوروبي).
    165. El Director Ejecutivo adjunto proporcionó información relativa a la oficina de Asia en Kuala Lumpur y dijo que la decisión de establecer la oficina se había adoptado en atención a una masa crítica de actividades que, según se había considerado, podrían realizarse más eficientemente situando a personal profesional más cerca de la fuente de ellas, al tiempo que se reducían costos. UN ١٦٤ - وقدم نائب المدير التنفيذي معلومات تتعلق بالمكتب اﻵسيوي في كوالا لمبور فقال إن قرار إنشاء المكتب إنما اتخذ استجابة للحجم الحرج للعمل الذي ارتؤي أن وضع موظفين فنيين قريبين من مكان العمل سيؤدي إلى أدائه على نحو أكثر كفاءة بتكاليف أقل.
    Otros plantearon dudas acerca de la fuente de que provenían los conceptos de grupos desfavorecidos y marginados en acuerdos intergubernamentales anteriores. UN وأثار آخرون تساؤلات بشأن مصدر المفاهيم المتعلقات بالفئات المحرومة والمهمشة في الاتفاقات الحكومية الدولية السابقة.
    Dicha organización debe incluir a todos los participantes pertinentes en la misión (el proveedor de la nave espacial, el proveedor del vehículo de lanzamiento, el proveedor de la fuente de energía nuclear, el proveedor del polígono de lanzamiento, etc.), o tener arreglos formales con ellos, a fin de cumplir las prescripciones de seguridad establecidas para las aplicaciones de fuentes de energía nuclear en el espacio. UN وينبغي أن تضم تلك المنظمة جميع المشاركين في البعثة ذوي الصلة (الجهة المزوِّدة بالمركبة الفضائية والجهة المزوِّدة بمركبة الإطلاق والجهة المزودة بمصادر القدرة النووية، وموقع الإطلاق وغيرها)، أو أن تقيمَ ترتيبات رسمية معهم، بغية استيفاء متطلبات الأمان المحدَّدة لتطبيق مصادر القدرة النووية في الفضاء.
    El Grupo de Trabajo volvió a transmitir al Gobierno dos casos, que se habían actualizado con nuevos datos recibidos de la fuente de información. UN وأعاد الفريق العامل أيضا إحالة حالتين إلى الحكومة، جرى استيفاؤهما بمعلومات جديدة قدمها المصدر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more