"de la fuerza armada" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوة المسلحة
        
    • للقوات المسلحة
        
    • من القوات المسلحة
        
    • للقوة المسلحة
        
    • في القوات المسلحة
        
    • الى القوات المسلحة
        
    • تجهيز القوات المسلحة
        
    Además, el uso de la fuerza armada debe ser breve y estar limitado a un pequeño contingente militar. UN ويعني ذلك أن استخدام القوة المسلحة يجب أن يكون قصير الأمد ومحدوداً بكتيبة جنود صغيرة.
    Turquía está tratando de subvertir el statu quo territorial establecido hace más de 70 años, y respalda sus reclamos con el uso de la fuerza armada. UN فتركيا تحاول تغيير الوضع الراهن الذي تقرر منذ أكثر من ٧٠ عاما، وتعزز مطالباتها باستعمال القوة المسلحة.
    En circunstancias normales, éstas son preferibles al uso de la fuerza armada que se prevé en el Artículo 42 de la Carta. UN وهي في الظروف العادية، أفضل من استخدام القوة المسلحة المنصوص عليها في المادة ٤٢ من الميثاق.
    El Gobierno informó a la ONUSAL que los archivos de la antigua dirección de inteligencia quedaban bajo custodia del Estado Mayor Conjunto de la fuerza armada. UN وأبلغت الحكومة بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور أن ملفات ادارة الاستخبارات الوطنية السابقة ستظل في حوزة رئاسة اﻷركان المشتركة للقوات المسلحة.
    Los discapacitados de la fuerza armada están cubiertos por la Ley del Instituto de Previsión Social de la fuerza armada, vigente desde 1992. UN والأفراد المعوقون من القوات المسلحة يشملهم قانون الرعاية الاجتماعية للقوات المسلحة، الساري المفعول منذ 1992.
    La imposición de zonas de prohibición de vuelos en el espacio aéreo iraquí representa el uso de la fuerza armada, en violación de la soberanía y la integridad territorial del Iraq. UN إن فرض مناطق حظر الطيران في فضاء العراق هو استخدام للقوة المسلحة ضد سيادة العراق وسلامته
    Durante esta etapa se negociaron 31 fincas con una superficie de 1.869 manzanas que benefició a 623 excombatientes de la fuerza armada. UN وسيجري التفــاوض خــلال هــذه المرحلــة بشــأن ٣١ مزرعــة تبلغ مساحتها ٨٦٩ ١ فدانا يستفيد منها ٦٢٣ من المحاربين السابقين في القوات المسلحة.
    El concepto de ataque definido en esta disposición se refiere al empleo de la fuerza armada para llevar a cabo una operación militar en el curso de un conflicto armado. UN إن مفهوم الهجوم المعرف في هذا الحكم إنما يتعلق باستخدام القوة المسلحة لتنفيذ عملية عسكرية خلال نزاع مسلح.
    Constituye un uso de la fuerza armada contra la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq en contravención de la Carta. UN وتتمثل هذه اﻷعمال في استخدام القوة المسلحة ضد سيادة العراق، وسلامة أراضيه واستقلاله السياسي بعكس ما ينص عليه الميثاق.
    Esta credibilidad cobra especial importancia cuando las acciones internacionales deben pasar de la prevención a la reacción y, sobre todo, cuando esta reacción requiere la aplicación de medidas coercitivas y, en última instancia, el uso de la fuerza armada. UN وهذه المصداقية ذات أهمية خاصة حين يجب أن يمضي العمل الدولي إلى أبعد من الوقاية فيصل إلى الرد، وبخاصة عندما ينطوي هذا الرد بالضرورة على تدابير قسرية، وفي النهاية على استخدام القوة المسلحة.
    En este contexto, el uso de la fuerza armada sólo debe considerarse como último recurso en casos en los que el incumplimiento represente una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا السياق، فإن استخدام القوة المسلحة ينبغي ألا ينظر إليه إلا باعتباره الملاذ الأخير في الحالات التي يشكل فيها عدم الامتثال بوضوح تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    No obstante, la utilización desproporcionada de la fuerza armada sólo exacerba el círculo vicioso de violencia. UN إلا أن استخدام القوة المسلحة غير المتناسب لن يؤدي إلا إلى تصاعد حلقة العنف المفرغة.
    La otra excepción permitía el uso de la fuerza armada en situaciones que constituyeran amenazas a la paz, quebrantamientos de la paz o actos de agresión. UN ويجيز الاستثناء الثاني باستخدام القوة المسلحة في الحالات التي تشكل تهديدات للسلام أو خرقا للسلام أو أعمالا عدوانية.
    Las sanciones son un instrumento vital en el empeño por mantener la paz y la seguridad internacionales sin recurrir al uso de la fuerza armada. UN ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    El Grupo de Río rechaza asimismo el uso de la fuerza armada en la detención arbitraria del Jefe del poder Ejecutivo, quien fue obligado a salir de Honduras. UN وترفض مجموعة ريو أيضا استعمال القوة المسلحة والاحتجاز التعسفي لرئيس السلطة التنفيذية الذي أجبر على مغادرة هندوراس.
    Los contactos frecuentes con el Estado Mayor Conjunto de la fuerza armada y el Organismo de Inteligencia del Estado han permitido a la ONUSAL verificar la delimitación y la especialización crecientes de las funciones en ambos servicios. UN ومن خلال اتصالات متكررة مع هيئة رؤساء اﻷركان المشتركة للقوات المسلحة ووكالة الاستخبارات الحكومية تمكنت البعثة من التحقق من وجود قدر متزايد من التحديد والتخصص في مهام كل من هاتين الهيئتين.
    Ex combatientes de la fuerza armada UN المقاتلون السابقون التابعون للقوات المسلحة للسلفادور
    La mayoría de los ex combatientes del FMLN ya han recibido créditos, pero en el caso de los ex miembros de la fuerza armada la cifra sólo asciende al 40%. UN وقد تلقى بالفعل معظم المقاتلين السابقين من أعضاء جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني ولكن ٤٠ في المائة فقط من المقاتلين السابقين المنتمين للقوات المسلحة ائتمانات.
    Este programa, que incluye la introducción de la sociología militar como un medio de reflexión sobre el papel institucional de la fuerza armada en las sociedades democráticas, se viene aplicando satisfactoriamente y con la adecuada cooperación de la fuerza armada. UN وهذا البرنامج، الذي يطبق علم الاجتماع العسكري كأداة للبحث في الدور المؤسسي للقوات المسلحة في المجتمعات الديمقراطية، ينفذ بطريقة مرضية وبتعاون مناسب من القوات المسلحة.
    El PNUD creó un fondo en fideicomiso para financiar el subprograma de capacitación a excombatientes del FMLN para su reinserción a la vida económica y social del país, desarrollándose una iniciativa similar para los desmovilizados de la fuerza armada. UN وقد أنشأ البرنامج اﻹنمائي صندوقا إستئمانيا لتمويل البرنامج الفرعي لتدريب قدماء محاربي جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني بغية دمجهم من جديد في حياة البلد الاقتصادية والاجتماعية، واتخذت مبادرة مماثلة لفائدة المسرحين من القوات المسلحة.
    La Carta sigue siendo la única y exclusiva fuente legal que permite legitimar el uso de la fuerza armada en los casos en que se ha quebrantado la paz y la seguridad. UN ولا يزال الميثاق يمثل المصدر القانوني الوحيد والحصري للاستخدام الشرعي للقوة المسلحة لدى التصدي لانتهاكات السلم واﻷمن.
    Con cargo a los recursos de la segunda fase, ya se han entregado tierras a más de 600 ex combatientes de la fuerza armada y se ha procedido al registro definitivo de 11 propiedades por un total de 1.400 manzanas. UN وقد استفاد بالفعل ما يزيد عن ٦٠٠ شخص من المقاتلين السابقين في القوات المسلحة للسلفادور من تسليم ١١ من الممتلكات التي تبلغ مساحتها اﻹجمالية ٤٠٠ ١ مانزانا، وتسجيلها نهائيا، وذلك بموارد من المرحلة الثانية.
    Debería también excluirse a los extranjeros que se han incorporado como miembros regulares y permanentes de la fuerza armada de Bosnia y Herzegovina, que perciban una retribución material similar o menor a la prometida o abonada a los combatientes del mismo grado y funciones de esa fuerza armada. UN وينبغي أن يُستبعد أيضاً اﻷجانب الذين انضموا الى القوات المسلحة للبوسنة والهرسك كأعضاء نظاميين ودائمين، والذين يحصلون على أجر مادي مماثل أو يقل عن اﻷجر الموعود أو المدفوع للمحاربين من نفس الرتبة والوظيفة في هذه القوات المسلحة.
    La Dirección de Armamento de la fuerza armada Nacional (DARFA) dio inicio al estudio, análisis y revisión del mencionado Proyecto de Ley el día 11 de febrero de 2005. UN وبدأت مديرية تجهيز القوات المسلحة الوطنية دراسة وتحليل ومراجعة مشروع القانون في 11 شباط/فبراير 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more