"de la fuerza contra la" - Translation from Spanish to Arabic

    • القوة ضد
        
    • للقوة ضد
        
    • القوة وعدم استخدامها ضد
        
    Cada parte se abstendrá de la amenaza y del uso de la fuerza contra la otra. UN ويمتنع كل منهما عن استعمال القوة ضد الطرف الآخر وعن التهديد بها.
    i) el acto sexual va acompañado de empleo de la fuerza o la amenaza del empleo de la fuerza contra la víctima o un tercero; UN `1` أن يكون النشاط الجنسي مصحوباً باستخدام القوة أو التهديد باستخدام القوة ضد الضحية أو شخص الثالث؛
    El párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas prohíbe el uso o la amenaza del uso de la fuerza contra la integridad territorial de un Estado. UN فالفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة تحظر التهديد بالقوة أو استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية لأية دولة.
    Es incorrecto afirmar que el uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de un Estado equivalga a un acto de agresión con arreglo al Artículo 39 de la Carta. UN فمن الخطأ القول بأن أي استخدام للقوة ضد السلامة اﻹقليمية أو الاستقلال السياسي لدولة ما يماثل ارتكاب عمل من أعمال العدوان بموجب المادة ٣٩ من الميثاق.
    De todas formas, su delegación considera incorrecta la afirmación de que todo uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado constituye un acto de agresión. UN وقال إن وفده لا يمكنه مع ذلك أن يؤيد الرأي القائل بأنه ليس من الصحيح أن يقال إن أي استخدام للقوة ضد السلامة اﻹقليمة أو الاستقلال السياسي ﻷي دولة يمكن مساواته بالعدوان.
    Cada parte se abstendrá de la amenaza y del uso de la fuerza contra la otra. UN ويمتنع كل منهما عن استعمال القوة ضد الطرف الآخر وعن التهديد بها.
    También señalamos la posición de principio del Movimiento respecto del uso o la amenaza del uso de la fuerza contra la integridad territorial de cualquier Estado. UN كما نشدد على موقف الحركة القائم على المبدأ فيما يتعلق باستخدام القوة ضد سلامة أراضي أي دولة أو التهديد باستخدامها.
    Acogemos positivamente las reiteradas referencias que contiene el informe a la idea de que la seguridad humana no entraña el uso de la fuerza contra la soberanía de los Estados. UN وننظر بإيجابية إلى الإشارات المتكررة في التقرير إلى فكرة أن الأمن البشري لا يترتب عليه استخدام القوة ضد سيادة الدول.
    No es suficiente decir que el concepto de seguridad humana " no implica el uso de la fuerza contra la soberanía de los Estados " . UN لا يجوز الاكتفاء بالقول إن مفهوم الأمن البشري لا يشتمل ضمنا على استخدام القوة ضد سيادة الدول.
    El párrafo 4 del Artículo 2 de la Carta de las Naciones Unidas prohíbe el uso o la amenaza de la fuerza contra la integridad territorial de un Estado. UN وتمنع الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة التهديد باستخدام القوة ضد السلامة الإقليمية لأي دولة.
    Ambas partes se abstendrán de la amenaza o el uso de la fuerza contra la otra. UN ويمتنع كل طرف عن استخدام القوة ضد الطرف الآخر أو التهديد باستخدامها.
    Condenamos enérgicamente los actos terroristas cometidos y el uso de la fuerza contra la población pacífica. UN وإننا ندين بشدة الأعمال الإرهابية المرتكبة واستخدام القوة ضد السكان المدنيين.
    Con el uso constante de la fuerza contra la soberanía y la integridad territorial de la República de Azerbaiyán, Armenia viola flagrantemente la Carta de las Naciones Unidas. UN ويشكل استمرار أرمينيا في استخدام القوة ضد سيادة جمهورية أذربيجان وسلامتها الإقليمية انتهاكا صارخا لميثاق الأمم المتحدة.
    Se dieron cuenta de que el uso de la fuerza contra la fuerza no funciona. TED أدركوا أن استعمال القوة ضد القوة لا ينفع.
    Expresando su profunda preocupación por la continua escalada de la crisis y por la amenaza de imponer sanciones y el uso de la fuerza contra la Jamahiriya, lo que constituye una violación de la Carta de la Organización de la Unidad Africana, de la Carta de las Naciones Unidas y de las convenciones internacionales, UN وإذ يعبر عن قلقه العميق للاستمرار في تصعيد اﻷزمة، والتهديد بفرض العقوبات، واستخدام القوة ضد الجماهيرية العظمى، مما يعد خرقا لميثاقي منظمة الوحدة اﻷفريقية وهيئة اﻷمم المتحدة واﻷعراف الدولية،
    El perpetrador cometió este acto mediante coerción o fuerza o amenaza del uso de la fuerza contra la víctima o un tercero. UN ١ - ارتكب الفاعل هذا الفعل باﻹكراه أو القوة أو التهديد باستخدام القوة ضد الضحية أو شخص ثالث.
    1. Exige la cesación inmediata del uso de la fuerza contra la República Federativa de Yugoslavia y la reanudación urgente de las negociaciones; UN ١ - يطالب بالوقف الفوري لاستخدام القوة ضد جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وبالاستئناف العاجل للمفاوضات؛
    La obligación de no recurrir al uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de otro Estado es una obligación erga omnes, si bien la víctima concreta es el Estado contra el que se haya utilizado la fuerza de las armas. UN والالتزام بعدم استخدام القوة ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لدولة أخرى التزام ذو حجية مطلقة تجاه الكافة، غير أن الضحية المعينة هي الدولة التي استخدمت ضدها القوة المسلحة.
    El alcance de la destrucción revela claramente un uso indiscriminado y desproporcionado de la fuerza contra la población civil. UN ٨ - وتشير كثافة التدمير بوضوح إلى استخدام عشوائي غير متناسب للقوة ضد السكان المدنيين.
    La Organización de la Conferencia Islámica ha adoptado sistemáticamente una posición de principio relativa al uso ilícito de la fuerza contra la soberanía y la integridad territorial de Azerbaiyán y la ocupación de sus territorios. UN وقد اعتمدت منظمة المؤتمر الإسلامي باستمرار موقفاً مبدئياً في ما يتعلق باللجوء غير المشروع للقوة ضد السيادة والسلامة الإقليمية لأذربيجان واحتلال أراضيها.
    Lo que el Gobierno de Armenia denomina una lucha de esa entidad separatista por su libre determinación ha sido calificada de forma inequívoca por el Consejo de Seguridad y la Asamblea General como utilización ilícita de la fuerza contra la integridad territorial de Azerbaiyán. UN وإن ما تشير إليه الحكومة الأرمنية بأنه كفاح في سبيل تقرير المصير من جانب ذلك الكيان الانفصالي وصفه مجلس الأمن والجمعية العامة دون تحفظ بأنه استخدام غير قانوني للقوة ضد السلامة الإقليمية لأذربيجان.
    Un factor importante para el adelanto de la mujer es un entorno que mantenga la paz mundial y promueva y proteja los derechos humanos, la democracia y el arreglo pacífico de controversias, de acuerdo con los principios de la abstención de la amenaza o uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política y del respeto de la soberanía, como se establece en la Carta de las Naciones Unidas. UN إن قيام بيئة تحافظ على السلام العالمي وتؤدي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان والديمقراطية وإلى تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا للمبادئ المتمثلة في الامتناع عن التهديد باستخدام القوة وعدم استخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي وفي احترام السيادة على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، يشكل عاملا مهما من عوامل النهوض بالمرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more