Reafirmado en particular la obligación de todos los Estados de abstenerse del uso de la fuerza o de la amenaza de uso de la fuerza en sus relaciones internacionales, | UN | وإذ يعيد بوجه خاص تأكيد التزام جميع الدول بالامتناع عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها في علاقاتها الدولية، |
De conformidad con la Constitución de la República de Belarús, la política exterior de ese Estado se guía por el principio de no empleo de la fuerza o de la amenaza de fuerza. | UN | وعملا بدستور جمهورية بيلاروس، فإن السياسة الخارجية لدولتنا تتبع مبدأ عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها. |
Arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza | UN | التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها |
Arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza | UN | التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها |
El reclutamiento es sistemático y a menudo se realiza mediante la utilización de la fuerza o de engaños. | UN | والتجنيد عملية منهجية وتنطوي في كثير من الأحيان على القوة أو الخداع. |
Arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza | UN | التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها |
También se expresó la opinión de que la propuesta contribuiría al fortalecimiento del principio de no uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza consagrado en la Carta. | UN | وارتئي أن المقترح يمكن أن يسهم في تعزيز مبدأ عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها المبيَّن في الميثاق. |
Arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza | UN | التسوية السلمية للنزاعات، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها |
Arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso | UN | تسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها |
La Carta garantiza la ayuda a todos los Estados por vía del Consejo de Seguridad y al margen de éste, en caso de que sean objeto del uso de la fuerza o de agresión. Esta garantía existe ya se trate de una agresión con armas nucleares o de otro tipo. | UN | ويتيح الميثاق ضمانا للمساعدة لكل الدول عن طريق مجلس اﻷمن وخارجه في حالة تعرضها لاستخدام القوة أو العدوان، وهذا ضمان متاح سواء جرى هذا العدوان بأسلحة نووية أو بأسلحة أخرى. |
18. A raíz del uso de la fuerza o de otros actos de violencia, suelen surgir muchos refugiados y personas desplazadas. | UN | ٨١- إن اللاجئين والمهجرين يشكلون في أكثر اﻷحيان فئة كبيرة من ضحايا استخدام القوة أو غير ذلك من أنواع العنف. |
Las Altas Partes Contratantes, reafirmando la inadmisibilidad de la utilización de la fuerza o de la amenaza de su utilización en las relaciones entre Estados, no reconocerán ninguna modificación por la fuerza de modificación de las fronteras internacionalmente reconocidas de los Estados. | UN | والطرفان المتعاقدان الساميان يؤكدان عدم جواز استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية، ومن ثم، فإنهما لا يعترفان بتغيير الحدود المتعارف عليها دولية بين الدول بالقوة. |
Además, deseamos recordar que la no utilización de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza en las relaciones internacionales es una obligación que impone la Carta a todos los Estados Miembros. | UN | وفضــلا عن ذلك، نود أن نذكﱢر بأن عدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها في العلاقات الدولية هو التزام على جميع الدول اﻷعضاء بموجب الميثاق. |
La adopción de cualquier medida que implique el uso de la fuerza o de elementos militares requiere que se satisfagan todos los requisitos —jurídicos, políticos y estratégicos— indispensables. | UN | فاعتماد أية تدابير تنطوي على استخدام القوة أو العناصر العسكرية يجب أن يفي بجميع المقتضيات القانونية والسياسية والاستراتيجية الضرورية. |
Además, en el nuevo Código se tipifica como delito el uso de la fuerza o de amenazas ilegales en relación con un grupo de personas o contra particulares debido a su orientación nacional, étnica, racial, política, religiosa o irreligiosa; se prevén asimismo sanciones para la incitación pública a esos delitos. | UN | إضافة إلى ذلك، يصنف القانون الجديد كعمل إجرامي استعمال القوة أو التهديدات غير المشروعة تجاه جماعة من الناس أو الأفراد بسبب توجههم القومي أو الإثني أو العرقي أو السياسي أو الديني أو الإلحادي؛ وبالمثل، هناك عقوبات على التحريض العلني على هذه الأعمال. |
Además, en el nuevo Código se tipifica como delito el uso de la fuerza o de amenazas ilegales en relación con un grupo de personas o contra particulares debido a su orientación nacional, étnica, racial, política, religiosa o irreligiosa; se prevén asimismo sanciones para la incitación pública a esos delitos. | UN | وعلاوة على ذلك، يصنف القانون الجديد كعمل إجرامي استعمال القوة أو التهديدات غير المشروعة تجاه جماعة من الناس أو الأفراد بسبب توجههم القومي أو الإثني أو العرقي أو السياسي أو الديني أو الإلحادي؛ وبالمثل، هناك عقوبات على التحريض العلني على هذه الأعمال. |
ii) el acto sexual va acompañado de la fuerza o de otras circunstancias específicas que vuelven a la víctima especialmente vulnerable o le niegan la posibilidad de negarse con conocimiento de causa; o | UN | `2` أو يكون النشاط الجنسي مصحوباً باستخدام القوة أو مجموعة متنوعة من الظروف المحددة الأخرى التي تجعل الضحية قليلة الحيلة بوجه خاص أو تبطل قدرة الضحية على أن ترفض ذلك عن علم؛ |
En particular, el concepto de coacción debería interpretarse en el sentido de que incluye tanto la posible amenaza o uso de la fuerza o de medidas económicas como las normas obligatorias de la organización. | UN | وبوجه خاص، يمكن فهم مفهوم الإكراه على أنه يشمل إمكانية التهديد باستعمال القوة أو التدابير الاقتصادية وأيضا القواعد الإلزامية للمنظمة على حد سواء. |
Según la opinión general, esa objeción sería evidente en el caso de uso de la fuerza o de amenaza de su uso, coacción o comportamientos ilegales similares por parte del acreedor garantizado. | UN | ورأى كثيرون أن الاعتراض يكون جلياً في حال استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، أو الإكراه أو أي فعل آخر غير مشروع من جانب الدائن المضمون. |
Arreglo pacífico de controversias y el no uso de la fuerza o de la amenaza del uso de la fuerza 29 | UN | التسوية السلمية للنزاعات وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها . |