Sin embargo, se señaló que el tratamiento inadecuado de la gente de mar no se limitaba sólo a los buques que enarbolaban pabellones de conveniencia. | UN | غير أنه لوحظ أن معاملة البحارة معاملة لا ترقى إلى المعايير المطلوبة لا تقتصر فقط على السفن التي ترفع أعلام الملاءمة. |
El segundo tipo de protección se refiere a la protección de la gente de mar y de los pescadores y a las condiciones de trabajo en los hoteles, restaurantes y establecimientos similares. | UN | أما النوع الآخر من الحماية فيتعلق بحماية البحارة والصيادين، وظروف العمل في الفنادق والمطاعم والمؤسسات المشابهة. |
En dicho informe se ofrece considerable información sobre las condiciones de trabajo de la gente de mar. Se | UN | ويعرض التقرير معلومات وفيرة بخصوص ظروف عمل البحارة. |
Una de las esferas que todavía suscitan preocupación se vincula con inquietudes relativas al permiso de tierra de la gente de mar y el acceso a los buques. | UN | ويتعلق أحد المجالات التي ما زالت تثير القلق بالإذن الذي يمنح للبحارة بالنزول إلى الشاطئ وبصعودهم على متن السفن. |
Conformación de un Comité Nacional de Bienestar de la gente de mar, para la coordinación de la creación de una Casa de Marinos, en la ciudad de Puerto Cortes. | UN | 180 - تشكيل لجنة وطنية لرعاية الملاحين تتولى تنسيق إنشاء دار للبحارة في مدينة بويرتو كورتس. |
En cuanto a la competencia de la gente de mar, tendrán un efecto parecido las medidas actuales destinadas a revisar el Convenio Internacional sobre normas de Formación, Titulación y Guardia para la Gente de Mar. | UN | وسوف تحقق الخطوات المبذولة حاليا لتنقيح الاتفاقية الدولية لمعايير التدريب وإصدار الشهادات والرقابة على الملاحين تأثيرا مماثلا على كفاءة العاملين بالبحار. |
En el estudio se pone de relieve la amplia diversidad de las condiciones de vida y de trabajo de la gente de mar en una industria que está experimentando grandes cambios económicos y sociales. | UN | وتبرز الدراسة التنوع الشاسع في ظروف معيشة وعمل البحارة في صناعة تشهد تغيرا اقتصاديا واجتماعيا كبيرا. |
Declaración General de la Reunión de Expertos sobre las condiciones de vida y de trabajo de la gente de mar a bordo de buques de registro internacional | UN | البيان التوافقي لاجتماع الخبراء المعني بظروف عمل ومعيشة البحارة على متن السفن المدرجة في السجلات الدولية |
2) El Estado del pabellón debería asumir plenamente la responsabilidad de asegurar el respeto de los derechos de la gente de mar con relación al servicio a bordo de sus buques; | UN | ' 2` تتحمل دولة العلم المسؤولية العامة عن تأمين احترام حقوق البحارة فيما يتصل بالخدمة على متن السفن التي ترفع علمها؛ |
A la sazón, el Estado del pabellón debía ser también el Estado de nacionalidad y/o residencia de la gente de mar y del armador. | UN | واستلزم هذا بالضرورة تحديد مسؤوليات الدول الأعضاء بالمنظمة عن البحارة العاملين على متن سفن مسجلة لدى هذه الدول. |
El Protocolo de 1996 al Convenio de 1947 amplía los temas cubiertos por el Convenio, en particular incorpora la cuestión de limitar las horas de trabajo de la gente de mar o prever períodos mínimos de descanso. | UN | ويتوسع بروتوكول عام 1996 الملحق بالاتفاقية رقم 147 في معالجة المسائل التي تتناولها الاتفاقية وخاصة عن طريق إدراج مسألة فرض حدود على ساعات عمل البحارة أو النص على الحد الأدنى لفترات الراحة. |
El tema de la protección de la gente de mar antes, durante y después de los ataques piratas figuró en el primer plano del orden del día de la reunión, probablemente por primera vez en este recinto. | UN | تصدرت قائمة اهتمامات الاجتماع ربما لأول مرة في هذه القاعة مسألة حماية البحارة قبل وأثناء وبعد هجمات القراصنة. |
Las disposiciones del Convenio ofrecen una extensa cobertura de los derechos en distintos aspectos del trabajo de la gente de mar, como los salarios, las horas de descanso y la repatriación. | UN | وتتيح أحكام الاتفاقية تغطية شاملة لمختلف حقوق البحارة في مجال العمل؛ بما في ذلك الأجور وساعات العمل والإعادة إلى الوطن. |
Establece la eliminación o la suspensión de las inscripciones en el registro de gente de mar por determinados motivos; las calificaciones, el empleo y el licenciamiento de la gente de mar; etc. Establece igualmente normas de seguridad, higiene, bienestar y horarios de trabajo. | UN | كما ينص على إلغاء أو تعليق تسجيل بحار ما على أسس قانونية؛ وعلى مؤهلات وتشغيل وتسريح البحارة وغير ذلك من الأمور. كما يحدد الأمر معايير السلامة والصحة والرفاه وساعات العمل. |
Provisión de seguridad financiera para las reclamaciones de la gente de mar | UN | توفير ضمان مالي لمطالبات البحارة |
Las condiciones deficientes y la inobservancia de las obligaciones contractuales tienen consecuencias negativas para la moral de la gente de mar y crean, por lo tanto, un entorno propicio a los accidentes. | UN | وسوء الأحوال وعدم احترام الالتزامات التعاقدية أمران لهما نتائج سلبية على الروح المعنوية للبحارة مما يهيئ بيئة تؤدي إلى نشوء الحوادث. |
En su 95o período de sesiones, el Comité Jurídico también abordó la cuestión del trato justo de la gente de mar en caso de accidente marítimo. | UN | 107 - وتناولت اللجنة القانونية في دورتها الخامسة والتسعين أيضا المعاملة العادلة للبحارة في حالة وقوع حادث بحري. |
Se están llevando a cabo iniciativas internacionales para mejorar el régimen normativo de los marinos, y el papel estratégico de la gente de mar en el transporte marítimo mundial es objeto de un reconocimiento creciente. | UN | ولا تزال الجهود الدولية لتحسين نظام القواعد التنظيمية للبحارة جارية، ويتزايد الإقرار بالدور الاستراتيجي للبحارة في تمكين الشحن العالمي على نحو متزايد. |
Además, es esencial obtener la colaboración del sector del transporte marítimo a fin de reunir pruebas y de incluir un módulo específico en la formación de la gente de mar. | UN | ومما لا غنى عنه فضلا عن ذلك الحصول على مساعدة قطاع النقل البحري من أجل جمع الأدلة وإدراج دروس خاصة في هذا الصدد في الدورات التدريبية للبحارة. |
Se acogió con beneplácito la conmemoración el 25 de junio de 2011 del primer Día de la gente de mar. | UN | وحظي الاحتفال باليوم الأول للبحارة في 25 حزيران/يونيه 2011 بالترحيب. |
Las normas internacionales de trabajo que se refieren a esos temas son importantes para prevenir accidentes en el mar y promover la salud y la seguridad en el trabajo, mientras que otras se refieren particularmente a la situación de la gente de mar y los trabajadores del sector pesquero. | UN | وتتسم معايير العمل الدولية التي تشمل هذه الميادين بأهمية في منع الحوادث في عرض البحر وتعزيز الصحة والسلامة المهنية، في حين أن معايير أخرى تعالج بوجه خاص حالة الملاحين وعمال صناعة صيد اﻷسماك. |
El 25 de junio de 2011, la OMI conmemoró el primer " Día de la gente de mar " . | UN | وفي 25 حزيران/يونيه 2011، احتفلت المنظمة البحرية الدولية لأول مرة بـ " يوم الملاح " (). |
En la resolución A.931 (22), que contiene Directrices sobre las responsabilidades de los propietarios de buques con respecto a las reclamaciones contractuales por las lesiones corporales o muerte de la gente de mar, se señala la necesidad de normas internacionales mínimas recomendadas para las responsabilidades de los propietarios de buques con respecto a las reclamaciones contractuales en tales casos. | UN | 36 - أما القرار A.931 (22) بشأن المبادئ التوجيهية المتعلقة بمسؤوليات مالكي السفن فيما يتصل بالمطالبات التعاقدية المتعلقة بالأضرار الشخصية التي تلحق بالبحارة أو بوفاتهم، فيشير إلى الحاجة إلى التوصية بمعايير دولية دنيا لمسؤوليات مالكي السفن فيما يتعلق بالمطالبات التعاقدية في تلك الحالات. |