Las deficiencias más graves de la gobernanza económica mundial siguen observándose en los arreglos monetarios y financieros internacionales. | UN | ولا تزال أخطر أوجه القصور في الحوكمة الاقتصادية العالمية موجودة في الترتيبات النقدية والمالية الدولية. |
La interdependencia de las economías exige coherencia al encarar la dimensión del desarrollo en todos los niveles de la gobernanza económica mundial. | UN | ويقتضي ترابط الاقتصادات اتساقا في معالجة البعد الإنمائي على جميع مستويات الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
Replanteamiento de la gobernanza económica mundial: hacia unas reformas comerciales y financieras en apoyo del desarrollo | UN | إعادة التفكير في الحوكمة الاقتصادية العالمية: نحو إصلاح النظامين التجاري والمالي من أجل دعم التنمية |
El Pakistán cree firmemente en el papel de las Naciones Unidas en la esfera de la gobernanza económica mundial. | UN | وتؤمن باكستان بشدة بدور الأمم المتحدة في الإدارة الاقتصادية العالمية. |
Además, las instituciones de la gobernanza económica mundial enfrentan nuevos retos. | UN | وإضافة إلى ذلك، تواجه مؤسسات الإدارة الاقتصادية العالمية تحديات جديدة. |
Había graves carencias y deficiencias en el marco internacional de la gobernanza económica mundial para el desarrollo. | UN | إذ هناك ثغرات وأوجه قصور خطيرة في الإطار الدولي الحالي للحوكمة الاقتصادية العالمية لأغراض التنمية. |
Por lo tanto, el programa de desarrollo tiene que incorporar las cuestiones sistémicas de la gobernanza económica mundial. | UN | لذلك فإن خطة التنمية يجب أن تضم المسائل النظامية للإدارة الاقتصادية العالمية. |
Se señaló que, si bien la cuestión de la gobernanza económica mundial no era nueva, durante la crisis actual había adquirido mucha mayor importancia. | UN | ولوحظ أن مسألة الحوكمة الاقتصادية العالمية ليست جديدة، ولكن الأزمة الراهنة أكسبتها أهمية أكبر بكثير من ذي قبل. |
El enfoque de África Septentrional en la cooperación Sur-Sur y la cooperación triangular en el contexto de la gobernanza económica mundial | UN | نهج شمال أفريقيا إزاء التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في سياق الحوكمة الاقتصادية العالمية |
En otras palabras, estamos en medio de una reorganización de la estructura de la gobernanza económica mundial. | UN | وبعبارة أخرى، فإننا في خضم إعادة ترتيب لصرح الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
El informe ofrece una visión general sobre los medios de mejorar el sistema de las Naciones Unidas y aumentar su relevancia en la estructura de la gobernanza económica mundial. | UN | ويقدم التقرير نظرة عامة على سبل تحسين منظومة الأمم المتحدة وزيادة أهميتها في هيكل الحوكمة الاقتصادية العالمية. |
También deberá prestarse atención a la forma en que la cooperación económica regional y otros mecanismos de nivel regional y nacional pueden contribuir a mejorar la arquitectura de la gobernanza económica mundial. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي أيضاً الاهتمام بدور التعاون الاقتصادي الإقليمي أو آليات هذا التعاون على المستوى الإقليمي في تعزيز بنية الحوكمة الاقتصادية العالمية وكذلك على المستوى الوطني. |
En este debate se debería examinar la estructura financiera y monetaria internacional y las estructuras de la gobernanza económica mundial a fin de asegurar una gestión más eficaz y coordinada de las cuestiones mundiales. | UN | وينبغي أن تستعرض هذه المناقشة البنيان المالي والنقدي الدولي وهياكل الحوكمة الاقتصادية العالمية لضمان إدارة المسائل العالمية بمزيد من الفعالية والتنسيق. |
En este sentido, la reforma de la gobernanza económica mundial es vital para lograr que todos los países y pueblos se puedan beneficiar por igual de la globalización. | UN | ولا بد في هذا الصدد، من إصلاح الإدارة الاقتصادية العالمية لضمان أن تستفيد جميع البلدان والشعوب من العولمة على حد سواء. |
La actual crisis financiera ha dejado bien claro cuáles son las debilidades de la gobernanza económica mundial. | UN | إن الأزمة المالية الراهنة قد كشفت عن ضعف الإدارة الاقتصادية العالمية. |
En opinión de Suiza, el tema de la gobernanza económica mundial y el desarrollo que se debate hoy tiene especial importancia por dos motivos. | UN | وترى سويسرا أن موضوع الإدارة الاقتصادية العالمية والتنمية، وهو موضوع تجري مناقشته حاليا، هام بشكل خاص لسببين. |
Por ello, animemos a las principales instituciones de la gobernanza económica mundial a no defraudar las legítimas expectativas de nuestra era y de millones de personas que dependen de la efectividad de su labor. | UN | ولذلك أود أن أدعو المؤسسات الرئيسية للحوكمة الاقتصادية العالمية إلى الوفاء بالتوقعات المشروعة لعصرنا والتوقعات المشروعة لملايين الأشخاص الذين يعتمدون على فعالية أعمال هذه المؤسسات. |
Asimismo, se deploró el hecho de que no se hubiera logrado ninguna reforma de la gobernanza económica mundial, y de que se hubieran dejado de lado las Naciones Unidas, que eran el órgano más representativo para debatir la gobernanza mundial. | UN | وأعربوا عن الأسف لعدم تحقيق أي إصلاح للحوكمة الاقتصادية العالمية حتى الآن، ولأن الأمم المتحدة، وهي أكبر هيئة تمثيلية قادرة على إجراء حوار بشأن الحوكمة العالمية، قد هُمّشت. |
Sin embargo, las estructuras existentes de la gobernanza económica mundial no han evolucionado adecuadamente a fin de reflejar esos avances. | UN | ومع ذلك، فإن الهياكل القائمة للإدارة الاقتصادية العالمية لم تتطور بما يكفي لإظهار تلك التطورات. |
La AOD se ha mantenido en una cifra muy por debajo del objetivo del 0,7%, acordado hace 35 años, y la calidad de la AOD también preocupa. La IED está concentrada en un puñado de países en desarrollo, y además estos países siguen estando marginados de la gobernanza económica mundial. | UN | فالمساعدة الإنمائية الرسمية ظلت أقل كثيراً من الهدف المحدد بنسبة 0.7 في المائة قبل 35 عاماً، كما أن نوعية هذه المساعدة تبعث على القلق، وهي تتركز في عدد قليل من البلدان النامية، ولا تزال البلدان النامية مهمشة عن إدارة الشؤون الاقتصادية العالمية. |
Con ese tipo de cambios no se solucionarán las deficiencias de la gobernanza económica mundial. | UN | ولن تصلح تلك التغييرات أوجه القصور في إدارة الاقتصاد العالمي. |
Los arreglos y las instituciones regionales tienen la capacidad de reforzar la estructura actual de la gobernanza económica mundial. | UN | 53 - تتمتع المؤسسات والترتيبات الإقليمية بالقدرة على تعزيز الهيكل الحالي لإدارة الشؤون الاقتصادية العالمية. |